Razgovor:Stenli Kjubrik/Arhiva 1
Poslednji komentar: Community Tech bot, 2 years ago u temi Datoteka na Ostavi koja se koristi na ovoj stranici ili njenoj stavci na Vikipodacima predložena je za brzo brisanje
Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Full Metal Jacket
Ovaj film je u clanku preveden kao Dobro napunjen sarzer, a ja sam se sretao sam prevodom Pancirna kosulja. Ovaj prvi prevod nisam nasao na Googleu, osim kod nas. U filmu vojnik koji sedi na WC solji (na kraju ce izvrsiti samoubistvo) prica o metku i njegovim karakteristikama i kaze: Full Metal Jacket, a nas prevod je isao Protivpancirni. -- Bojan Razgovor 07:40, 18. oktobar 2007. (CEST)
- Na španskom je prevod sličan „pancirnoj košulji“, tačnije prevedeno je kao „metalna jakna“ (chaqueta metálica)... A ja zaboravio naš prevod, iako sam ga kod nas gledao... :( ---Slaven Kosanović- {razgovor} 07:46, 18. oktobar 2007. (CEST)
Datoteka na Ostavi koja se koristi na ovoj stranici ili njenoj stavci na Vikipodacima predložena je za brzo brisanje
Zdravo! Sledeća datoteka na Ostavi koja se koristi na ovoj stranici ili njenoj stavci na Vikipodacima predložena je za brzo brisanje:
Učestvujte u raspravi o brisanju na stranici predloga. —Community Tech bot (razgovor) 15:12, 25. oktobar 2021. (CEST)