mk:Razgovor so korisnik:MacedonianBoy .

Odgovor uredi

Zdravo i tebi. Mislim da je pravilno ovako: „Dobro došli na portal o Crnoj Gori“. Pozdrav i tebi iz Republike Srpske. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 23:05, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Videla sam tvoje pitanje, pa da ti i ja odgovorim. :) Pošto Crnogorci s vremena na vreme poštuju padeže, onda kod njih svašta može da bude pravilno. Inače, pravilno je: Dobro došli na portal ...   --Ana   piši mi 23:20, 15. januar 2011. (CET)Odgovori
Nešto ko ja, pobrkam padeže da ne znam šta je lokativ ili neki drugi :) A inače srpska i crnogorska gramatika su ista il ne?--MacedonianBoy (razgovor) 23:24, 15. januar 2011. (CET)Odgovori
Valjda su iste, ne znam, oni su sad napravili novi jezik, možda su promenili nešto (znaš da su dodali dva nova slova). --Ana   piši mi 23:33, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Kako bi se inače razumjeli kad bi govorili različitim jezicima.   --BaŠ-ČeliK (razgovor) 23:26, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Haha ovo je interesantno. Pa znam da su ista ali ipak mislio sam da ima neke male razlike. Koliko sam mogao videti, nisam baš dobro upućen u detaljima, ali zabeležio sam da srpska, hrvatska, bosanska i crnogorska gramatika 98% su ista. Ako grešim oprostite, a ako neko se navredio takođe, ali moram da pitam jer čat pat pišem članke o SFRJ-i. Poz--MacedonianBoy (razgovor) 23:31, 15. januar 2011. (CET)Odgovori
Da za slova znam, nigde da ih sretnem na Internetu :) --MacedonianBoy (razgovor) 23:35, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Za jedno su morali da izmisle reč u kojoj se ono pojavljuje. :) Al' dobro, kako god... Što se gramatike tiče, u pravu si. Pri tom, mislim da se od svih ovih jezika, najviše razlikuju gramatike srpskog i hrvatskog jezika. Ostalo je sve manje-više isto. --Ana   piši mi 23:39, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Tako i sam mislio, da ima neke male gramatičke razlike. Mislio sam da ima neke razlike u upotrebi padeža i vremena ali verovatni treba da čitam obe gramatike da bih uvideo. Nije loše da znam i svakom slučaju, jer češće pišem na bosanskom i po nekad na hrvatskom (mada ima neke reči koji prvi put čujem, pa me popravljaju). A koje slovo nije postojilo u crnogorskom, ś ili ź? Nisam ih video u tekstu na crnogorskom, još. Pozdrav --MacedonianBoy (razgovor) 23:48, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Valjda to drugo, ali nisam baš skroz sigurna. --Ana   piši mi 23:58, 15. januar 2011. (CET)Odgovori

Zaista ne znam mnogo o tim novim nazivima. Koliko znam u Crnoj Gori većina stanovništva govori srpski kao maternji, mada vjerujem da ima i onih koji se bore za autonomiju jezika. Kod nas se na srpskom, jezik Bošnjaka naziva bošnjački, ali ne vjerujem da je taj jezik za kratko vrijeme postojanja uspio da napravi i gramatiku koja bi se razlikovala od one koju su koristili prije 20 godina. A nema ni mnogo literature na tom novom jeziku. To ja više doživljavam kao političku odluku neko kao jezičku različitost. Ako mogu još nešto da ti pomognem, slobodno kaži, mada vidim da ti srpski dobro ide. --BaŠ-ČeliK (razgovor) 00:26, 16. januar 2011. (CET)Odgovori
A ide polako, dok ne zaglavim na neki padež (to mi je najgore, padeže). Za sada pitao sam šta me mučilo da razbistrim neke stvare, a ako ima još nešto šta bi mi trebalo, nadam se da bih mogao da vas pitam. Pozdrav i sve najbolje.--MacedonianBoy (razgovor) 00:30, 16. januar 2011. (CET)Odgovori

Činjenica uredi

Staviš {{činjenica}} i čekaš da li će naći pouzdan izvor. -- Bojan  Razgovor  16:31, 22. maj 2012. (CEST)Odgovori

Ne znam, vidi da li je neki poznati lingvista ili istoricar. -- Bojan  Razgovor  16:35, 22. maj 2012. (CEST)Odgovori

Gramatika uredi

Ćao! Ja nisam baš neki dobar sagovornik vezan za gramatiku, ali mogu da prokomentarišem ta dva članka koja si mi naveo. Elem, srpski i srpskohrvatski jezik suštinski jesu veoma slični (da ne kažem isti), ali je srpskohrvatski jezik, kao standardni, prestao da se upotrebljava pre nešto više od 20 godina. Nakon toga je (mislim) rađena standardizacija srpskog jezika. E sad, s obzirom na to da srpskohrvatski jezik kao takav nije više u upotrebi, a srpski (i hrvatski) postoje kao nezavisni jezici, ne znam zašto bi se ova dva mešala sa srpskohrvatskim (crnogorski i bosanski neću da komentarišem  ). Što se tiče gramatike, ono malo što je napisano u člancima zaista jeste isto, ali mislim da treba da se malo šire obradi tema (i da se nađu neki stručni izvori). Pozdrav! --Ana   piši mi 08:15, 28. novembar 2012. (CET)Odgovori

Republika Makedonija uredi

Da li zvanično stupa na snagu taj zakon o jeziku? Po ovome sam video da predsednik može da uloži veto [1] ?--Soundwaweserb (razgovor) 16:19, 11. januar 2018. (CET)Odgovori

Ovaj t.z. zakon o jezicima (nije samo albanski) je deo Ohrodskog sporazuma. Albanski je 'unapredjen'(kako oni kazu). Albanske stranke (koji nisu u vladi) tvrde da nisu zadvoljni jer albanski ipak nije oficijalni jezik. Sada gradjani imaju mogucnost da se obrate institucijama na svoji jezik. Tako je obrazlozeno. Ustav se ne menja. Pozdrav--MacedonianBoy (razgovor) 16:23, 11. januar 2018. (CET)Odgovori
Dobro. Mi ovde nećemo menjati, makar dok se to ne razjasni u potpunosti. Pozdrav.--Soundwaweserb (razgovor) 16:25, 11. januar 2018. (CET)Odgovori

Dakle Skupština je izglasala taj zakon i nema tu šta da bude sporno. [2] --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 16:26, 11. januar 2018. (CET)Odgovori

Kako da ti objasnim a da shvatis ova kvazi drzava. Slicni zakon postoji jos od 2008. Da bi albanski postao oficijalni treba se isto taj jezik ubaciti u ustavu. Al to nikad nece se desiti. Ovoj je samo unapredjenje i 'mazanje ociju'.--MacedonianBoy (razgovor) 16:30, 11. januar 2018. (CET)Odgovori
Tako su govorili i za izbor Džaferija na mesto predsednika Sobranja. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 16:38, 11. januar 2018. (CET)Odgovori

@NikolaB: Ali još nije stupio zakon na snagu, poznato je da predsednik Ivanov na neki način zastupa VMRO DPMNE i verovatno neće potpisati saglasnost. Taj zakon podržava Zaev i SDSM.--Soundwaweserb (razgovor) 16:34, 11. januar 2018. (CET)Odgovori

Da li će potpisati ili neće to ne možemo da znamo, ali je činjenica da je Sobranje usvojilo taj zakon, a skupština je zakonodavni organ vlasti. Zakon je usvojen, a kada će stupiti na snagu to ne znamo. A shodno tom zakonu Makedonija je od danas bilingualna država --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 16:38, 11. januar 2018. (CET)Odgovori
Meni je upalo u oko ovo:

Da bi zakon stupio na snagu, potreban je još samo potpis predsednika Đorđa Ivanova.

Ali kako je sve moguće na Balkanu, ne donosim više prebrzo zaključke.--Soundwaweserb (razgovor) 16:42, 11. januar 2018. (CET)Odgovori