Razgovor s korisnikom:Maduixa/12

Rene

Rene Digije Truen.

I arhiviraj stranicu, por favor.

--delija 16:29, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori

René Duguay-Trouin



Grin dej

Na članku ima puno posla, a ja lično mislim da nazive albuma i pesama NIKAKO ne bi trebalo transkribovati budući da se NE RADI o ličnom imenu. Prevoditi možda, uz davanje originalnog oblika u zagradi (ili obratno, prevod u zagradi, originalni oblik prvo). Mislim da treba prevoditi samo one naslove koji su po nečemu značajni, ali i tu treba biti oprezan budući da je ogromna većina naslova albuma i pesama zapravo igra reči, odnosno fraza, i to može praviti probleme prevodiocima.

Pozdrav.

--delija 17:11, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori



I ne bi bilo loše da ti i Bašić razgovore o pravopisnoj problematici ipak prebacite na trg budući da ste u poslednje vreme razmenili mnogo korisnih informacija koje nisu dostupne svim zainteresovanima (ja sam, na primer, morao skakati s jedne na drugu korisničku stranicu da bih upratio neke stvari "glede" pisanja tačke, pa p.n.e. pa ono 80-ih, a ne 80-tih itd).

--delija 17:16, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori



Ne razumem se ja nešto u te tehničke zezalice. ali čini mi se da se neki nazivi mogu ostavljati u latinici u ćiriličnom tekstu samo ako se stave u one neke uglate zagrade. Kod prebacivanja npr. iz latinice u ćirilicu netranskribovani delovi teksta ostaće u latinici. Toliko se ja razumem u sve to, ali to znanje je prilično malo.



Dakle, moguće je ostaviti naslov članka u kojem god pismu da je tako da ne podleže transliteraciji. To se postiže dodavanjem __NOTC__ (NOTC - No Title Conversion) taga bilo gde u članku. Time naslov ostaje npr. u latinici bez obzira da li se članak gleda u ćirilici ili latinici. Ne znam tačno koga je ovo zanimalo, pa tebi napisah, a ti prosledi. Poz --Kale info/talk 19:31, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori


Moram da priznam da sam se uhvatila pisanja članaka o albumima grupe Grin dej samo zato što sam sređivala neke starije članke tog tipa (ubacujući u njih šablon za album), pa sam na strani sa skorašnjim izmenama videla da se baviš tim projektom i pomislila da "poplavim" one tvoje linkove na albume, kad sam već kod toga.   Videla si i sama da sam samo stavila spisak pesama, šablon za album i osnovnu informaciju o odrednici članka. Inače, ne znam njihove pesme, tako da možda nisam dobar izbor za tvoj predlog . Kad smo već kod toga, ja sam članke otvarala klikom na crvene linkove u tvom članku. Posle sam videla da si ih menjala - prebacivala u ćirilicu. Da ti ne pravim dupli posao, možeš li da ih "popraviš" u samom članku, a ja ću ih odatle uzeti za ove preostale albume?  --Lampica 22:44, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

Aham

OK, ja sam bio naleteo na neko dvoumljenje oko naslova, pa sam zato ovo napisao, za ostalo se ne zanimam previše. Da li je nekakvo softversko rešenje moguće ne znam, mislim da u svakom slučaju ne bi bilo preterano praktično ni efikasno. Poz --Kale info/talk 19:52, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori

Kup

Molio bi kad budete imali vremena prevod imena ovog kupa u tenisu u Bogoti Copa Colsanitas, Bogota. Da li je Colsanitas sponzor ili prezime neke ličnosti (igrača, trenera, političara) po kojem je kup dobio ime, ili ima neko drugo značenje. Hvala--Drazetad 20:01, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori

Sad sam našao da se 2004-2006 zvao Copa Colsanitas Seguros Bolivar ako nešto može pomoći, ali dovoljno je i onako kako ste napisali.Hvala--Drazetad 20:13, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori



Pravopis ne zabranjuje, pravopis sugeriše, upućuje i usmerava. U aktuelnom pravopisu iz 1993. nigde ne piše da je mešanje ćirilice i latinice zabranjeno, več na str. 187 piše:

Izuzetno se i u ćiriličnom tekstu poneko ime može navesti i u latinici. . . između ostalog, i ukoliko nismo sigurni u pravilnu transkripciju nelkog stranog ličnog imena.

Zatim, ako bismo se opredelili za prevođenje svih naslova pesama - znaš li ti koji bi to posao bio?!

A da ne govorimo o izvesnoj količini "originalnog istraživanja" koja bi se pojavila kod doslednog prevođenja naslova albuma, pesama, knjiga, filmova . . .

Zatim, šta je sa naslovima knjiga koje nisu prevedene na srpski i naslova filmova koji nisu prikazivani u našim bioskopima. Pa i sama si u razgovoru sa jednim korisnikom pre par meseci tražila da se naslovi knjige o Dž. Bondu koje nisu bile objavljene kod nas vrate u izvornu latinicu budući da su svi bili prevedeni (slučajno sam ja pisao taj članak, ali to nije bitno).

Mišljenja sam da lična imena treba transkribovati gde god je to moguće (a moguće je skoro uvek), a da se naslovi albuma, pesama, knjiga, filmova . . . nikako ne transkribuju, već da se naslovi pesama ostavljaju u originalu (o ovom problemu sam se dosad nekoliko puta "očitovao"), a da se naslovi knjiga i filmova prevode ukoliko postoji naš prevod, ili da se ostave u originalu (uz eventualni slobodni autorski prevod u zagradama). Ovo s pesmama i albumima je logično budući da većina slušalaca, čini mi se, poznaje i prepoznaje neku pesmu po njenoj originalnoj grafiji, a da prevod nikome ništa ne znači. Ato što će u ćiriličnom tekstu biti više ili manje latinice - mislim da je manji problem nego nemušto i nespretno prevođenje naslova pesama ili albuma, tim pre što mešanje ćirilice i latinice pravopis NE ZABRANjUJE i što se problem prebacivanja nekog članka u latinicu rešava vitičastim zagradama i tagovima.

Takođe, sve ćirilične enciklopedije koriste (doduše retko, ali ipak . . .) i latiničko pismo u ćiriličkom tekstu uprkos navodnoj zabrani pravopisaca (svež primer je Ecce Homo, nalov slike Hijeronima Boša koji je baš tako naveden u ćiriličkoj Novoj enc. u boji V. Karadžić-Larus).

Možda sam ovo trebao da prebacim na Trg, a ako i ti misliš tako, prebacuj.

--delija 21:22, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori



Glede i unatoč naljepnici, ja sam, ovako bandoglav, malo probrljao po članku. Mea culpa . . . Očekujem zasuženu kaznu.

--delija 21:53, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori



'bem ga, Jagoda, ti i ja kao da pričamo različitim jezicima. Ja sam s UVEK zalagao da se SVA lična (vlastita) imena transkribuju (tu mislim i na imena, prezimena, geografske nazive, nazive grupa, izdavačkih kuća . . .). Dakle onaj tvoj prvi pasus je sasvim nepotreban, jer se u tome SLAŽEMO.

Zatim, ti uporno govoriš o problemu sa prebacivanjem latiničnog teksta u ćirilicu (pritiskom na ono dugme), gde bi latinični delovi teksta takođe bili prebačeni u ćirilicu, a ja uporno tvrdim da postoji mogućnost da se vitičastim zagradama i tagovima taj problem reši na taj način da se oni delovi teksta koji su pisani latinicom neće presloviti u ćirilicu ako mi to ne želimo! Dakle, The Beatles neće postati The Beatles ako naziv stavimo u uglatu zagradu sa tagovima! Ili sam ja opet najgori od sve dece pa sam bežao iz škole kada se obrađivala ta lekcija!

Osim toga, u samom članku Grin dej na mnogo mesta ostavila si originalnu englesku grafiju (doduše, u zagradama, ali običnim). Zar to nije ono "u izuzetnim slučajevima itd . . .". Samo je pitanje koliko ćemo takvih "izuzetnih slučajeva" dopustiti u jednom članku. I kako misliš da rešiš preslovljavanje tih originalnih, latiničnih naziva u srpsku ćirilicu (ako neko želi da čita članak u ćirilici)? Verovatno zglatom zagradom i tagovima. Pa onda je problem rešen! Samo se treba potruditi da takvih slučajeva u jednom članku bude što manje, ali mislim da ih je NEMOGUĆE izbeći.

--delija 22:12, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori



Vidi se da nemaš Prćića.

Glas "ə" se skoro uvek prenosi, a naročito u pozicijama gde bi njegovim izostavljanjem u transkripciji došlo do kombinacij glasova koja nisu u duhu srpskoh jezika (naročito na kraju reči: žn, šn, sn, pn . . .) : Prćić kaže: "engleskim nenaglašenim samoglasnicima odgovaraju naši nenaglašeni kratki samoglasnici, s neutralnim tonalitetom, koji se mogu adekvatno utvrditi jedino prema relevantnom slovu." (bold ZD).


Drugim rečima, ako je predstavljen slovom "e", ovaj glas se prenosi kao "e" (Carpenter - Karpenter), ako je predstavljen slovom "o", prenosi se kao "o" (Mason - Mejson a NE Mejsn, Keaton - Kiton, a NE Kitn, Television - Televižon, a ne Televižn, Newton je Njuton, a NE Njutn osim časnog izuzetka itd., ako je predstavljen slovom "i" prenosi se kao "i" itd.

--delija 22:33, 18. jul 2007. (CEST)Odgovori

Manastir

Koliko vidim, u pitanju je manastir svetog Luke, a nalazi se u mestu Župa Nikšićka.

Elem, vidim da ste se ti i delija raspričali povodom transkripcije/prevođenja/whatever naziva pesama. Prva stvar je da transkripcija nikako ne dolazi u obzir; nazivi pesama nisu lična imena, zaboga. Ostaje original ili prevođenje, i tu nastaju veliki problemi. Jasno ti je zašto original ne valja; međutim, ne valja ni prevođenje. Naziv pesme nije puki sklop reči koje bismo preveli jednu po jednu. Kao što svakako znaš, za filmove uzimamo zvaničan prevod (a oni mogu da budu i potpuno drugačiji od originala) pod kojim su objavljeni kod nas, a za one koji nisu prevedeni — imamo problem: problem je u tome što naziv filma nije neka bez veze sintagma, već upravo neka vrsta predstavnika ta dva sata slike na ekranu. Nečiji nezvaničan prevod naslova, koliko god potrefio suštinu, jednostavno ne predstavlja dotični film (jer se nikad nije iza takvog naslova „nalazio“ dotični film, taj naziv nikad nije bio povezan s dotičnim filmom; razumemo se valjda). E, ovaj problem u nekoliko puta većem obimu imamo prilikom prevoda pesama (albuma i sl.), budući da se oni nikad ne prevode, te kakavgod prevod njihovog naziva nikad neće biti smisao povezan sa samom pesmom. :) Možda će moj komentar koji sledi predstavljati veliki šok za vas dvoje podžapanih, ali: ostajem neutralan, najradije bih da se odluči glasanjem (ne bojte se, neće mi ovo preći u običaj). Naravno, koje god rešenje da se izabere — drugo bi se našlo u zagradi.

(Ah, da, još nešto: pravilo koje je delija pomenuo o prenošenju /ə/ malo je labavije kod zajedničkih imenica; u suprotnom bismo imali sešon i plejstejšon umesto sešn i plejstejšn, a da je ovo drugo ispravo potvrđuje, guess who, Prćić u knjizi „Rečnik novijih anglicizama“.)

Pozdrav,

Bbasic 10:14, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori


Maduiša, skroz si me pogrešno razumela. Naslov filma (pišem o filmova, ali sve isto važi i za ostale probleme) tako je povezan s filmom da odmah stvara asocijaciju s tim filmom, s radnjom, s glumcima u njemu, sa svim ostalim kvalitetima i nekvalitetima. To ne može nijedan prevodilac, to ne zavisi od njega već od distributera. Kada nekom Hrvatu kažeš „Zameo ih vjetar“ on ima sliku u glavi, za razliku od slučaja da mu pomeneš prevod — nesumnjivo lepši — „Prohujalo s vihorom“. To nije samo stvar prevodilačke profesije, već psihologije. Tome služi naslov filma.

Štaviše, isto ovo mogu da ti objasnim na primeru koji si sama pomenula. Iako slušaoci grupe Grin dej ne znaju šta je Kerplunk (što sama tvrdiš), dovoljno je pomenuti im Kerplunk i oni odmah znaju da pričaš o tom albumu. Razumeš li sada svrhu naslovâ?

E ta svrha se gubi prevođenjem od strane usamljenog pojedinca, koliko god on bio dobar u prevodilačkoj profesiji.

Nego, nemoj da menjaš divižon! Govorio sam o zajedničkim imenicama (anglizmima) u srpskom jeziku, a diviž(o)n to nije. Ovo ostaje vlastito ime turneje, i transkribuje se kao i sva druga vlastita imena. Komentar je bio samo uzgredan (zato sam ga i stavio u zagradu), gde se mogu naći izuzeci od tog pravila; nikako nisam tvrdio da je i ovo izuzetak. Izvinjavam se zbog konfuzije.

Pozdrav,

Bbasic 11:41, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori


Kažeš da se uvek koristi naslov distributerske kuće (u slučaju filma), izdavača (knjiga) itd. Drugim rečima: samostalno prevođenje ovakvih stvari jednostavno ne valja (jer samostalni prevodilac nema toliko uticaja da može stvoriti pomenutu asocijaciju). Ako imamo zvaničan prevod, onda je to sjajno; međutim, fakat da nešto nije prevedeno ne menja činjenicu da samostalno prevođenje ne valja, baš kao maločas. S druge strane, ostaviti u originalu takođe ne bi valjalo, zbog Pravopisa (što i sama pominješ). Prema tome, šta god da se uradi — neće valjati. Zbog toga ne mogu da se stavim ni na jednu stranu. Jedino mogu reći da se slažem s tim da Grin dej bude eksperiment, s obzirom na trud koji si uložila.

Plejstejšn je ime igračke konzole, kao što je hrast ime drveta — a i jedno i drugo su zajedničke imenice u srpskom jeziku. S tim što, obrati pažnju, nisam rekao da postoji neko pravilo koje kaže da se /ə/ u zajedničkim imenicama preskače; suština je u tome da su sva pravila transkripcije znatno fleksibilnija u zajedničkim imenicama. Ako je nešto vlastito ime, ne možemo ga prekrštavati kako hoćemo — tu se izuzeci od pravila transkripcije nerado dopuštaju (znaš i sama koliko je visok kriterijum „ukorenjenosti“); međutim, za zajedničke imenice lingvisti su popustljiviji, jer je tu u pitanju usvajanje reči u naš jezik, ta reč postaje „naša“ — ne mora da bude do poslednjeg slova verno originalu, tj. pravilima transkripcije. Sešon i plejstejšon zaista para uši, pa se tu iskoristila ova mogućnost; ime grupe je pak ime grupe, to ne možemo da uvodimo u naš jezik kako mi hoćemo. Prilično sam konfuzno ispričao, ali ne mogu bolje; nadam se da smo se razumeli.

Pozdrav,

Bbasic 13:11, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori



Očigldno da sam je narečeno pravilo primenio na sve imenice (i vlastite i opšte). Ako tako kažu Bašić i Prćić - nema se šta razgovarati. To će uzrokovati male probleme kod transkripcije naziva muzičkih grupa, budući da su nazivi većine grupa uglavnom kombinacija nekoliko opštih imenica, odnosno opštih i vlastitih imenica. I jedna mala caka (bez namere da oponiram Bašićevim i Prćićevim argumentima): ne zaboravi da su nazivi grupa (uglavnom) opšte imenice koje su "evoluirale", odnosno dobile status vlastitih (ličnih) imena!. Eto, da malo zakomplikujem stvar, odnosno zabiberim i dosolim.

Aj' nek si i ti jednom u pravu (thethe).

--delija 11:18, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

P.S. Vidim da te i Bašić odvraća od prevođenja, ali, izgleda da je to kod tebe profesionalna deformacija. Lepo si ti prevela one naslove albuma i pesama, ali je pitanje koliko na vikipediji ima takvih kao ti koji mogu kvalitetno prevesti naslov pesme, odnosno "ubosti" pravi prevod? Pa tu će biti svega i svačega, a najmanje dobrih prevoda. Poslušaj ti barbu: ostavi originale, stavi ih u vitičaste zagrade+tabovi - i problem rešen. I već sam onomad rekao: Nisam ja ni protiv prevoda, ali da original bude na prvom mestu, a prevod u zagradi i to samo ako je baš nužno, ili ako je naslov pesme po nečemu bitan i značajan.

Antonije

Pokrenuti raspravu na razgovoru tog članka. Ako to ne upali, možda proglasiti ga za brisanje pa videti šta drugi misle. Dve glave su pametnije od jedne, ali je zato "zajednica glava" pametnija od dve :) --filip 14:09, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ni ja se ne razumem u ove stvari. Reference nikad nisu na odmet, tako da... Inače, možda je najbolje pitati Đorđa, pošto se on tu razume najviše, rekao bih. --filip 14:15, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori
Reći ću mu kad ga budem video onlajn. --filip 14:28, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pričao. U suštini, dovoljno je značajan da može da ima članak, samo nije baš dobro što je autobiografija. Prvi deo je činjenički, pa ga ne treba mnogo dirati. Drugi deo priča o nagradama, pa se to da preraditi. Ako si voljna, samo napred :) --filip 10:17, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pa planirao sam to ja da uradim, ali me nešto mrzi, pa reko` da prebacim na tebe. :) U suštini, mislim da nije potrebno neko poznavanje toga - sve te nagrade (ili bar većina) mogu da ostanu. Problem je samo kako je sročeno: Đorđev predlog je da se samo prosto navede koje je sve nagrade dobio (a možda ne i sve) i samim tim bi se skratio taj drugi deo. --filip 10:29, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pomoć

Molim te pomagaj, ovo mi je prvi duži članak u životu. Nisam znao koliko je ovo teško. --Filip Knežić (razgovor) 15:14, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Reference su gotove, ali transkribcija mi nije jača strana--Filip Knežić (razgovor) 15:39, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori
Rekao bi da su i imena gotova--Filip Knežić (razgovor) 16:25, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Španska flota

U onom članku o španskom nasleđu na engleskoj vikipediji se ona španska flota koju potopiše holanđani i englezi pominje pod nekim posebnim nazivom Spanish treasure fleet ovo znači flota koja prevozi dragocenosti ali je fora u tome što je ovo naziv flote a ne namene. [1] Postoji li neki odgovarajući naziv na srpskom? Evo pogledaj članak i na španskom [2]. Pozdrav,--Vojvoda 20:44, 19. jul 2007. (CEST) P.S Sada prevodim gladijatore.Odgovori

Episkop Antonije Pantelić. Koji je problem sa ovim člankom?--Vojvoda 20:47, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori
Što se tiče članka o gladijatorima ne znam šta ima smisla prevesti. Film Ok a što se tiče knjiga u pitanju su neke novijeg datuma i to je verujem više promotivna nego enciklopedijska svrha a rialiti, mislim da to samo amerima može da padne na pamet (jel si gledala nekad američko rvanje )--Vojvoda 21:15, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Jel se battle of neško uvek prevodi kao bitka kod nečega ili može i kao bitka za nešto (nadam se da shvataš šta hoću da kažem )?--Vojvoda 21:31, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ja završio --Filip Knežić (razgovor) 22:50, 19. jul 2007. (CEST)Odgovori

Od pomoći? Pa pola članka si ti uradila, Još jednom HVALA--Filip Knežić (razgovor) 09:29, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori
Šta misliš, jel` gotov članak? Da „skinem radove u toku“?--Filip Knežić (razgovor) 09:48, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori
Mislim da bi mogao da napravim onaj šablon, to bi stavrno bilo dobro, ali je opet problem što ne znam dobro engleski, i ako mogu da te zamolim da pogledaš ispod naslova „trka za Timbuktu“, čini mi se da je još tu ostalo nesređeno--Filip Knežić (razgovor) 10:46, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori
Stavio sam šablon sa španske viki, jer je engleski lošije urađen, vidi Korisnik:Fica Blok38/Test6. Prevodi samo ovo što je na španskom. Srećno--Filip Knežić (razgovor) 10:55, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ako ne ide, nema veze--Filip Knežić (razgovor) 11:04, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori

Super za šablon, jer si mislila ovo Šablon:MAL?--Filip Knežić (razgovor) 14:59, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori



Da, da, kapiram, kapiram... važi, ti ubaci gde smatraš da treba, a ja ću da nastavim. Samo, kako treba da izgleda kad je knjiga u pitanju? To s godinom izdanja itd. --Pavle 15:37, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori


Vidim da si ubacila uvodni deo u ratu za špansko nasleđe. Ako si raspoložena možeš da ga proširiš (delovima sa engleskog članka čini mi se da je dobro napisan). Pozdrav, --Vojvoda 15:53, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori

Šta misliš, jer ima šanse da Timbuktu postane sjajan članak?--Filip Knežić (razgovor) 15:54, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori



Jel odgovara ovde da ti saljem poruke, Maduixa?--Pavle 16:33, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori



Tako je, na cd-u. --Pavle 16:38, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori



Ovaj sam početak završio. Ako hoćeš označi dalje gde misliš da treba, a ja ću danas i sutra da završim --Pavle 16:52, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori



Puno hvala... bez žurbe, i ja moram da idem. Sutra nastavljam --Pavle 17:03, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori


Za one flote sam stavio Flote Indija a ako smisliš nešto bolje dobro bi došlo. Što se tiče prevođenja sa engleskog mislio sam da neke delove preuzmem od njih, nešto izmenim, znači malo prevođenja i malo originalnosti. --Vojvoda 18:22, 20. jul 2007. (CEST)Odgovori

Sorryyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyyy!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ja mislio ti otišla  , pa sam gledao šta si radila   i naravno  . Nemoj da se Image:Angry.gif. Uradiću sve što kažeš, samo da ispravim ovo što sam ti zbrljao  , a, mooože, a? Nemoj ljutiš  ----László (talk) 02:03, 21. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pravilno je ugljen-dioksid--Filip Knežić (razgovor) 11:59, 21. jul 2007. (CEST)Odgovori

UK

Vratio se u UK, moj dragi zlatni kavez. Koliko cu moci da doprinosim, pitanje je sad. Za sada malo, posle 15. avgusta verovatno opet k'o u najbolja vremena. Videcu sta ste brljali dok me nije bilo. U BG em bilo 40 stepeni, em je internet uobicajno los, em mi je kucni komp povileneo...al' bar sam upoznao mladog nam Vojvodu. Pisemo se ti i ja ovih dana....Pozdrav--ClaudiusGothicus 12:16, 21. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ja sam razumeo da terba literaturu da prebacim--Filip Knežić (razgovor) 13:10, 21. jul 2007. (CEST)Odgovori

K ili H

Uz svo postovanje za Samardzica, on ipak i nije neki autoritet za istoriju Spanije od 5. do 8. veka. A opet, tesko je u nas primeniti neka pravila uopsteno. Ja bih stavio na H, mada bih voleo da cujem sta poznavaoci jezika kazu...--ClaudiusGothicus 20:39, 21. jul 2007. (CEST)Odgovori

Zdravo Maduixa

Imam molbu za tebe. Nije ništa hitno. Hteo bih da pogledaš članak Zemlja (planeta) na koji sam utrošio puno vremena. Dakle samo mi pogledaj generalno da li je to ok što se tiče pravopisa i dr. i želim tvoje mišljenje da li odgovara kriterijumima za sjajan članak. Hvala --Jefe 00:32, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Naravno, sve korekcije su dobrodošle ako smatraš da su opravdane.--Jefe 01:00, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Afel,perihel,orbita... ti su pojmovi vezani za astronomiju. U pitanju je putanja Zemlje oko Sunca, koja nije kružna već više po nekoj elipsi. To utiče na pojavu godišnjih doba, kada je Zemlja najbliža suncu -leto najdalja-zima i tako. Terestrička znači da ima čvrsto tlo pokome možeš da gaziš, nije gasoviti džin- ima čvrstu materiju. Sunce je gasovita ali se stalno na njoj odvija hemijska reakcija sagorevanja vodonika pa je ona zvezda, vruća svetla , i dalje je reč o astronomiji i planetologiji. Struktura Zemlje je pojam vezan za unutrašnju građu: kora, omotač, jezgro...Problem je upravo u tome što sam pokušao samo najosnovnije stvari da kažem jer o svemu tome mogu posebni članci da postoje. Videću da li mogu nešto malo bolje. Dobro bi mi došla pomoć, al nisam siguran ko bi to mogao.--Jefe 02:59, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Evo malo sam izmenio, a napravio sam i nov članak Kontinentalni šelf  --Jefe 03:42, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ostavio sam ti odgovor na stranici za razgovor --Jefe 19:25, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Glasao sam za brisanje. Pa, šta ti misliš, jel sada dovoljno dobar članak da bi bio medju sjajnim člancima na vikipediji ili ne? --Jefe 19:51, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Maduixa, ja sam zavrsio sa člankom Zemlja. Ukoliko ti još nešto želiš da doteraš ili dodaš učini to pa da stavimo na glasanje za sjajan članak.--Jefe 13:20, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Dodao sam referencu. Sad menjaj ti.--Jefe 14:18, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

K ili H

Kakav crni prostakluk, pa nisam ja od šećera. :)

Ova imena, baš kao i imena papa i sl., u našem jeziku su validna u onom obliku kako istorijski spisi pokazuju. Koliko ja (kao laik za istoriju) znam, što i sama potvrđuješ, bilo je varijanata i sa K i sa H. Štaviše, neki su pokušali da ovo „proture“ i tamo gde ne treba, pa se tako mogu sresti i adaptacije poput Henrik i Henrih — što nije dobro, s obzirom na to što su sve one novijeg vremena i bez osnova; zapravo, budući da imamo domaći oblik imena poput John, Paul, nekom je palo na pamet da ovakve oblike imena Henry (ili Viljem od William) proglasi našim varijanatama, sasvim bez smisla. Odaljih se od teme; elem, sud da li je bolje K ili H ipak bi morao dati neki istoričar, jer to zavisi od stvari koje su smeštene u period pre nego što je lingvistika imala reč. Ono što mogu da kažem s jezičke strane jeste da nije neophodno načelno se ograničiti na jedan završetak, već bi teorijski bilo moguće i da se jedno ime završava na K a drugo na H; međutim, kažem ’teorijski’ zbog toga što pretpostavljam da će se ispostaviti kako se odgovor ipak drži šeme, ove ili one.

Svakako, i među ljudima koji pišu istorijske knjige ima više i manje stručnih. Ako tvoj poznanik istoričar tvrdi da čovek koji je napisao knjigu na koju se ti pozivaš nije dovoljno stručan za istoriju (ili bar za taj period istorije), kao istoričar to verovatno bolje zna od tebe i mene.

Pozdrav,

Bbasic 10:39, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Zemlja

Premestio sam u Razgovor:Zemlja (planeta)/sa članka. Trebalo bi da je to uredu. --filip 15:12, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori



KKK

Hteo sam da na početku članka podvučem da se radi o rasističkoj organizaciji. U članku je bilo čak tekstova koji zamućuju stvar. Ako ispravljaš, barem te tekvu znam, gledaj da održimo tu antirasističku liniju. Tj čini mi se da nisi ispravljala već vratila ne prethodne izmene?? --Goldfinger 21:21, 22. jul 2007. (CEST)Odgovori

Posao za bota

Odrađeno. --filip 00:58, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Planet(a)

Nisi u pravu. Imenice ženskog roda sa završetkom -a (kao što je planeta) obrazuju genitiv množine na različite načine. U ovom slučaju gen. mn. isti je kao nominativ (postoji razlika u akcentu, ali to nije tema ovde): mnogo planeta. Ako misliš da ovo nije logično, uporedi s mnogim sličnim primerima: mnogo žena, mnogo stolica, mnogo knjiga, mnogo slika (a ne mnogo *ženi, mnogo *stolici itd.). U svemu ovome sasvim je nebitan oblik muškog roda planet, slučajno se poklapaju oblici gen. mn. (opet, ako zanemarimo akcenat), ali nigde i ne piše da moraju biti različiti; pretpostavljam da te je to zbunilo.

Pozdrav,

Bbasic 10:55, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori


Nisam bio tu za vikend pa nisam stigao da završim, ali počev od danas radim na tome! Imam na engleskom, tako ću da promenim, a Brukman je izdavač... --Pavle 12:18, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Kako da saznam da li je neka kulturna baština ugrožena ili ne?--Filip Knežić (razgovor) 13:15, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

E super, hvala.--Filip Knežić (razgovor) 13:27, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

KKK

Uz svo poštovanje prema lingvistima sumnjam da će neko ovaj članak tražiti pod imenom Ku kluns klan. Mislim (gde god da sam našao) da se kod nas kaže Kju kluns klan. Video sam da se na stranici za razgovor članka raspravlja o ovome ali nisam hteo da se tu uplićem jel nije baš na viki nivou (tj došlo je do konflikta). Mislim, što sam već više puta rekao da kada je neki naziv ustaljen da ga treba prihvatiti. Jednostavno vikipedija nema kredibilitet da ispravlja jezičke greške. Kada smo radili premijere Luksemburga tu je trebalo da se radi po pravilima jer ustaljenih naziva za njih u srpskom jeziku nema ali u drugim slučajevima (Lukas ili Luka Kranah) trebalo bi da se priklonimo uobičajnom a pravila neka primenjuju oni koji su za to nadležni. --Vojvoda 14:13, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

E za ovo Presli prvi put čujem. Taj elitistički odnos prema jeziku mi ide na živce (ne mislim na tebe nego na lingviste). Na kraju će postojati jedan jezik koji će govoriti jezička elita i drugi kojim govori običan svet (ne mislim na polupismene već na ljude koji nemaju usko jezičko obrazovanje). Al šta da se radi  --Vojvoda 14:32, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Džentlmen ?

Nema ovo veze sa džentlmenstvom (kako li se piše  ) samo sam reagovao kao što bi i bilo koji drugi admin da je video ovo pre mene. Dakle, ne moraš mi se zahvaljivati, ali pošto već jesi, evo da kažem. nema na čemu  . --Saša Stefanović ® 14:28, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Eto blokiran je i taj, reagovao bih ranije da mi je neko javio, iskreno nisam pratio diskusiju dalje jer mi je dosadila. A i vi ste mogli ranije javiti na trgu ili administratorskoj tabli, ili pak ovako kao sad, direktno nekom adminu. Uglavnom, dobio je šta je zaslužio. --Saša Stefanović ® 14:37, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori



Referencirao sam sva mesta gde si do sada stavila da se traži izvor, kada budeš htela samo postavi i za ostatak pa ću i to da završim. --Pavle 15:27, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori



To mi je promaklo... ok, počeću ja da radim, pozdrav --Pavle 17:05, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Referenca Zemlja

Referenca je preuzeta sa engleske wiki. Popravi molim te, trenutno čitam nešto što mi je Slaven poslao da vidim da li je korisno za dopunu teksta.--Jefe 17:16, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ja prilično završih ovaj članak Zemlja (planeta). Šta ti kažeš, jel to to? --Jefe 19:37, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Špansko nasleđe

Mogu da te zamolim da kad imaš vremena baciš pogled na ovaj članak (odnosno njegov deo koji sam završio) i na engleski tekst i da prokomentarišeš da li valja (naš). Pozdrav, --Vojvoda 17:19, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ana od Austrije, našao sam samo ovo ime u literaturi za ovu ličnost pa ako bi mogla da preimenuješ članak. Pozdrav, --Vojvoda 19:51, 23. jul 2007. (CEST)Odgovori

Žizela

Hvala za Žizelu. Kad sam se javio da nešto upitam (slobodan sam a možda je pitanje bez veze). Malopre mi je u jednom tekstu zamenjena Kategorija Biogragije sa šablonom DEFAULTSORT kakav je to šablon, šta znači.Pozdrav --Drazetad 14:12, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

Članak je Antun Grabar--Drazetad 14:43, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ne, ne, nisi ništa zakukuljila, sve je ok. U pravu si, verovatno sam ja i sam ubacio malo neko svoje mišljenje. Možda je najbolje izbaciti tu rečenicu? --Pavle 14:33, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori



Ili jednostavno da se preformuliše rečenica, tipa: smatrao je da Jevreji treba da se pokrste ili sl?--Pavle 14:36, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori


Da, negde sam čitao, čak je tražio od jednog prijatelja Jevreja da se pokrsti (od Levija, dirigenta)... ali možda je ipak bolje da skroz izbacimo, jer ipak vuče na tumačenje. I u ovom izvoru dosta piše o tome, ali na taj način da moraš da čitaš između redova... bolje izbaci, u pravu si --Pavle 14:41, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori



Ne mogu da nađem dovoljno dobru rečenicu, slobodno izbriši. Ako budem kasnije našao lako ćemo da sredimo --Pavle 14:51, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

Htedoh reći, referencu --Pavle 14:51, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ljeljenča

Šta kažeš na ovaj članak: Ljeljenča? M!cki bla bla 15:01, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

:) U redu je. Djordjes ga je spazio i obrisao. Pisalo je nešto bezveze. Pozdrav. M!cki bla bla 15:15, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori
Pa shvatio sam da je članak za brisanje. Video sam da si ti online, pa reko' ti ćeš znati bolje da li je stvarno za brisanje i kome se obratiti radi brisanja članka. M!cki bla bla 15:20, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori



Važi, puno ti hvala na pomoći! --Pavle 16:08, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori



Važi, probaću to da odradim kako valja --Pavle 17:18, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

:)

OK. Ma nema problema. Što se tiče članka Karijes vratio sam neke od izmena koje si napravila. Ne znam koliko poznaješ medicinu, ali termin jatrogeneza se ne koristi često u literaturi. Reč iatros na grčkom znači lekar, pa kad se kaže jatrogena bolest misli se na bolest koju je lekar nehotice izazvao dajući neki lek ili terapiju pacijentu. Znači ta bolest je nastala kao komplikacija osnovnog oboljenja. Isto važi i za jatrogene faktore. Mislim da se reč jatrogeneza ne odnosi na ovaj primer već da ima neko šire značenje. Neke od promena su super, tako da ih nisam dirao. Takođe sam maknuo i par drugih wikiveza, jer su neki od tih pojmova već detaljno opisani u drugim člancima i sl. Usput, drago mi je što su blokirali onog lika koji te uznemiravao. M!cki bla bla 20:52, 24. jul 2007. (CEST)Odgovori

Preusmerenje - Jednačenje suglasnika

Ne znam da li umem da napravim preusmerenje, nisam se usudila da se još bavim takvim stvarima, samo suvi tekst čačkam. Elem, uputi me kako se prave preusmerenja:)--Jlna 11:21, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori


Ne znam da li sam sad uspela, ima nekoliko naziva dotičnih članaka, svi su nešto povezani, brisani, preusmeravani, ali meni se čini da je sad onaj na koji sam htela da preusmerim, nestao. Je l' to moguće ili samo nisam tačno zapamtila detalje sadržaja članka sa na koji sam htela da preusmerim? Znam da se sve da ispraviti, ali baš sam stalno zabrinuta da nešto totalno ne zabrljam. --Jlna 11:45, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori


Dobro si uradila, vidim ja da nešto nije bilo u redu, to je očigledno uradio neko (Filip?) u međuvremenu. Naravno, jasno je da treba da bude jednostavnije, to sam isto htela i ja. Super... Usput još jedno pitanje: Pregledala sam detaljnije članak Imenice odakle je i potekla cela priča u vezi s tom gl. promenom i shvatih da je taj neko samo prepevao članak sa hrvaštine. Da li se to radi. Mislim, u redu je, ali ostavljeni su izrazi koje mi definitivno nemamo, zatim i sam članak je dosta haotičan, ja sam sad malo sredila, izbacila što sam znala, ali tek od septembra ću imati stabilnu konekciju (ova je telefonska, na radnom sam odmoru van kuće) i literaturu da bih ga ljudski ispravila. Elem, šta je sad uopšte pitanje, ne znam ni sama, ali sigurna sam da ćeš ti znati šta da mi odgovoriš jer si očigledno jedan (zapravo jedna) od boljih poznavalaca:)--Jlna 12:16, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Karijes

Ćaos. Drago mi je što si se zainteresovala za članak, uostalom od tebe se to i očekivalo pošto vidim da si veoma vredna. Kada sam ga pisao trudio sam se da ne bude previše stručan i da bude razumljiv svima, ali teško je to postići kad pišeš o nekoj usko-stručnoj stvari. Uostalom, kako se na nekom članku vremenom prave izmene on obično i postaje sve stručniji i kvalitetniji. Što se tiče onih vikiveza koje sam poništio, potrudiću se malo kasnije da napravim dobre vikiveze, jer znam da npr. mali broj ljudi zna šta je organski matriks ali to treba usmeriti na članak o gleđi pošto je to njegov integralni deo i sl. Tvoje sugestije su dobre.

Želim još jednom da napomenem da mi je zadovoljstvo što sarađujem sa tobom. Ako tebi nekad zatreba pomoć, slobodno možeš da mi se obratiš. I ako može samo jedno pitanjce. Ako sam dobro shvatio ti se zoveš Jagoda, a šta onda znači Maduixa? Pozdrav. --M!cki bla bla 11:51, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

OK. Nema problema. Dobro je što si ubacila novi tekst. Već sam ga malo sredio. M!cki bla bla 12:02, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Odlično je. Ima i ovi sa engleske Wikipedije da nam pozavide :) Ja sam napravio samo neke sitne izmene. M!cki bla bla 12:54, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Znam za neke od tih stvari. Mi smo na faksu imali neke stare stomatološke stolice, izgledaju kao sprave za mučenje. Ali ne znam koliko je to relevantno za članak o karijesu. Ja sam mislio kasnije da napravim članak o popravci zuba, pa možda tamo to da ubacimo. Karijes u prošlosti i nije bio tako raširen i problematičan, to je bolest savremenog čoveka. Doduše, nisam pročitao to na engleskoj Wikipediji (moje znanje engleskog je osrednje), pa ako ti smatraš da bi se uklopilo SAMO NAPRED. Ja ću ti kasnije eventualno pomoći oko stručnih stvari, terminologije i sl. M!cki bla bla 13:07, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pravopis, lingvistika i sl.

O, da, to me najviše i zanima, time se zapravo u životu i bavim. No, pre neki dan kada sam pregledala sve i svašta, učinilo mi se da sam videla ime Ivan Klajn na nekom razgovru, pa sam se pored takvog autoriteta odmah povukla! Elem, ako nam fale za tu oblast zainteresovani, ta sam. Jedino što ću zaista morati da sačekam povratak kući iz već pomenutih razloga - telefonska NENORMALNO spora veza i nedostatak prave literature koja mi ipak mora biti pomoć u sastavljanju. Hvala na divnoj podršci kojom zrače svi s kojima sam kontaktirala:)--Jlna 13:00, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori


)Sve sam ukapirala, ali kako mi je odmor radni, stalno naletim na nešto što mi se čini da treba, tako da ću se povremeno uključivati. Evo tako sam videla da nema ništa o delu Zajednički evropski okvir za žive jezike: učenje, nastava, ocenjivanje, pa sam napisala članak. Em, što sad ne mogu da ga nađem, iako sam ga snimila:), em što sam htela da može da se nađe i kad se otkuca samo deo naziva, elem opet preusmerenja. Zatim sam ubacila imena dela u originalu i sad ne umem da povežem stranicu (ono - spoljašne veze) sa tim stranicama na kojima se može naći nešto o tim delima, a i ona sama verovatno. Pomagaj! P.S. Kako ljudi poput tebe, Filipa, Slavena... stižu išta da urade (a vidim da silno radite) od ovakvih početnika kao što sam ja:)--Jlna 14:18, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Da, da, odlično! Ja sam malo, vrlo malo jezički intervenisala i na svom i na tvom tekstu. Tačno, ne znam da napravim izvor: A izvor je upravo ta knjiga koju predstavljam u tom odeljku. Dakle Evropski jezički portfolio za nastavnike i mentore (autori David Little i Radka Perclova), prevodilac Sonja Špadijer, izdavač Ministarstvo prosvete i nauke, 2003. Podgorica. Ne treba italik Ministarstvo prosvete i nauke:) I još nešto, kad se otkuca bilo koji od ovih naziva u originalu moglo bi se naći delo u originalu, ali tu pored jezika koje si super ubacila treba da može dotični naslov da se klikne i ode na te stranice (spoljašne veze, ali kako?) Sviđa mi se ovaj grupni rad:)--Jlna 15:33, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori


Super si, unela si citat:)--Jlna 19:25, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pff

Pa da je isti sigurno ne bi pravio bezveze izmenu. Proveri ponovo da li je isti :) I da ... nisam ja kao ti da pravim 100 izmena ža 3-4 slova ! :)))))) Nema mi druge nego da počnem da te zaj#&$%#$&# za tolike izmene, možda to bude uticalo ako molbe ne mogu .... --Saša Stefanović ® 13:04, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Aj uzmi pa vrati ono šablonče i pogledaj :) (koristi pretpregled, ne moraš snimati za tu probu !). Jeste ... samo ja gledam skorašnje izmene i vidim tebe u 75% slučajeva kako haraš tamo po toj stranici    Ekskuliraj :) --Saša Stefanović ® 13:18, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Pa uzmeš taj kod i staviš ga u neki šablon koji ćeš lakše zapamtiti. Ja ga kopiram svaki put iz članka Beograd. --Saša Stefanović ® 13:27, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
P.S. Aj probaj da koristiš ove dvotačke za uvlačenje prilikom ostavljanja komentara, nemoj ko delić da se navikneš na nešto bzvz. ko te crtice ili šta li već koristiš. --Saša Stefanović ® 13:29, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
E sad moram da je osiguram. Ovako ... vidim da pratiš skorašnje izmene, i vidim da ti je nekad dosadno pa ulećeš drugima u izemne kad rade na članku. Video sam to više puta, ali nikad me nisi prozvala da sam zakeralo pa reko neću ti onda ni pričati. Uglavnom ... znam da si nestrpljiva, ali pokušaj malo sačekati bar zbog drugih. Mislim .. nisi više početnik na viki da ne znaš neki kućni red ... ne ... niko ne traži da se izuvaš pre prijavljivanja, samo eto .. ne uleći u izmene i koristi pretpregled dugme. Toliko    --Saša Stefanović ® 13:52, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Ma najbitnije je da se ti uvek znaš izvući  . A da ti ostali ne smeju reći jer te se boje ? znaju kako reaguješ ? ne pričaju sa tobom ? hm ? Aj dosta za danas, e tipka mi se više, kraj smene i tako to ... razumeš ti ... tebi isto direktor stoji nad glavom pa ne smeš koristiti neke dugmiće :) --Saša Stefanović ® 14:16, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Mi o temperamentu kad ono ... :) Uglavnom, nemoj na mene da se ljutiš, primećujem ja i tvoje te dobre osobine, ne brini, imaš i spomenicu Sunce mu njegovo. Ali sam takav da ću uvek reći šta mi smeta, gde puklo da puklo. --Saša Stefanović ® 14:43, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Hehe, pa mi smo onda mLogo slične osobe. I ja volim pomagati, i to mnogo. Uglavnom, volim i zaje*** malo :) Tebe mogu jer znam da nećeš da se naljutiš.   I sad treba da ti dam drugu spomenicu ili šta ? Uglavnom .. kažem ti da primećujem ja tvoje dobre osobine, vidim da si vredna i to.
Hmm, pa da .. radim od 7 do 15, i eto .. fanatik dođem kući i opet na net do predveče, pre sam bio i gori, dok nisam radio ... vidi se i po grafikonima izmena :). Odoh sad malo da odmorim ako uspem da odremam, ako ne ... ko zna gde ću da završim. Aj .. laku noć :) --Saša Stefanović ® 16:44, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
U redu, zgrešio sam (ja znam i da priznam  ). Daj mi link za slavopediju, nisam bio tamo bar pola godine. --Saša Stefanović ® 09:56, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Zemlja

Postavljam zemlju ali imam dva pregloga: 1. da se stave veze na sve termine iz odeljka Unutrašnja građa Zemlje 2. podesite nekako slike da mi ne zaklanjaju tekst (možda je do rezolucije monitora, ne znam).--Vojvoda 15:46, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Sad ću da nađem onu Anu Austrijsku.

E to je ovaj članak Ana od Habzburga. Mislim da bi originalan naziv trebao da bude Ana od Austrije ili Ana Austrijska a preusmerenje sa Ana od Habzburga. I šta ti Saša zamera oko izmena. Kolko ja znam ne postoji minimalna izmena. --Vojvoda 15:51, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Nemamo sve pokriveno. Samo koru imamo kao članak, njega sam ranije uradio. Mantl i jezgro nemamo. Ne postizavam!!! --Jefe 16:20, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Vagner i Jevreji

Šta će ovaj odeljak u članku o Vagneru??? Ili kako se sada zove Vagner, Hitler i Jevreji il tako nešto. --Vojvoda 15:57, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

I jedan predlog. Pošto je s tobom sarađivati veoma produktivno mislio sad da uzmemo neku temu (kao što Slaven radi sa filozofijom) i da je bitno poboljšamo. Slično kao i sa LA (veliki i dobar glavni članak i niz pomoćnih da ga poplave). Reci ako ti nešto padne na pamet. Pozdrav, --Vojvoda 16:01, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
Ovaj deo u članku o Vagneru mi se nesviđa pošto je to potpuno irelevantna informacija. Mada i da ostane nemam ništa protiv ali da se iz naslova izbaci Hitler. Može da se stavi pod zanimljivosti da je Hitler voleo Vagnerove opera ali da su i pored toga nacisti zabranili neka njegova dela iz tih i tih razloga. --Vojvoda 16:05, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori
I neka ostane onako za Ane od Austrije jer nisam pr evideo višeznačnu odrednicu. --Vojvoda 16:07, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Dobar članak

Teško napreduje ovaj projekat. Nikako ne uspavamo da animiramo bar nekog od administratora ili malko iskusnijih korisnika. Verujem da će tek posle leta.

E sad za Vegnera. Čak i da je bio antisemita to jednostavno nije informacija koja bi mogla da naškodi njegovoj ličnosti i delu. U vremenu u kome je živeo antiseminizam uopšte nije smatran za nešto loše (nažalost). Tek je Hitlerovo delovanje je od antisemitizma stvorilo tabu. Pre toga su samo malobrojni bili potpuno oslobođeni od predrasuda prema jevrejima. --Vojvoda 16:17, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Španski rat za nezavisnost

Jel si završila rad na ovom članku i da li je u pitanju prevod sa engleske vikipedije? --Vojvoda 16:21, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Jagoda, aj molim te pogledaj onu tabelu, mislim da nema puno posla.

Hvala

Hvala Maduixa za pčelicu. 

PS Poplaveo sam i one linkove --Jefe 16:59, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori



Evo sad ću da pogledam za reference, juče nisam stigao do kraja to da uradim --Pavle 17:09, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Što se tiče referenci,nisam uspeo da na svakom sajtu nađem detalje o tome ko je napisao i sl, šta predlažeš da učinim? --Pavle 17:23, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Don Kihot

Jel bo mogla da referenciraš tvrdnju da je najprevođenija knjiga posle Biblije. (Nemoj da se ljutiš  ). Pozdrav,--Vojvoda 19:23, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Imam

Ajd probaj jos jedared na onu yahoo adresu, a ja cu ti vec poslati u toku veceri i moju drugu "sluzbenu" adresu. poz.--ClaudiusGothicus 19:55, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Špansko nasleđe uvod

Preveo sam uvod sa engleske vikipedije pa ako bi mogla da pogledaš da li valja i da jednu rečenicu prevedeš (pri kraju prvog dela gde se pominju pirati). Nemoj da sređuješ ja ću. Pozdrav, --Vojvoda 20:56, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

mejl

Jos nista na yahoou. Poslao sam ti na tvoj mejl moju drugu adresu pa se javni...--ClaudiusGothicus 21:43, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Potrudiću se

Potrudiću se da napišem nešto na te teme. Što se tiče članka Karijes, slobodno ga dopuni. Tako može samo postati još bolji :) M!cki bla bla 22:27, 25. jul 2007. (CEST)Odgovori

Plavljenje

Mozes li da odes na Konstantin IV i oplavis neoplavljene kategorije. Plus, poslao sam ti mejl.--ClaudiusGothicus 02:24, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori



Hej, tvoja pomoć i predlozi su uvek dobrodošli, nemoj da misliš da si zakeralo! Šta god misliš da treba odmah mi reci. Odmah ću da prionem na posao sa delima,moram da priznam da uživam u tome... --Pavle 12:12, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

Carevi i tako to

OK, hvala. Mada, ja bih zadrzao i kategriju Vizantijski carevi i kategoriju koja bi se odnosila na dinastiju (neki carevi je nemaju pa otuda i takvo moje misljenje). Nego, jesi li primila moju poruku? --ClaudiusGothicus 12:52, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

E svasta

Rado bih ja to, kada bih znao kako...mislim, stavio te na tu listu. Ja sam prilicno kompjutorski nepismen tako da je ovo navigo, navigare po Wiki vrhunac mojih mogucnosti (za sada...). Pisemo se, nemoj biti u zurbi, samo sam 'teo da znam jesi li primila poruku ili ne. Puno pozdrava a za Bizantince ne brigaj.--ClaudiusGothicus 13:29, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

E svasta...

Rado bih ja to, kada bih znao kako...mislim, stavio te na tu listu. Ja sam prilicno kompjutorski nepismen tako da je ovo navigo, navigare po Wiki vrhunac mojih mogucnosti (za sada...). Pisemo se, nemoj biti u zurbi, samo sam 'teo da znam jesi li primila poruku ili ne. Puno pozdrava a za Bizantince ne brigaj.--ClaudiusGothicus 13:31, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

Nije Đinđić prvi demokratski izabran, nego je izgleda Nebojša Čović 1993. Možda je anonimac u pravu. Ipak ako ta rečenica ostane potrebno je naći da li su izbori 1993 bili demokratski ili nisu. Iako je pojam demokratski malo rastezljiv.--SrejovićNenad 15:04, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori


Pogledaj ja isto mislim da su i raniji izbori možda bili nameštani, ali nisam siguran, jer je tada Sloba bio jak, pa nije imao potrebu da namešta. Nemamo dokaza da li su demokratski ili nisu. Pa oni na kojima je Đinđić pobedio su tek bili skandalozni. Ali prvi demokratski izbori su ipak bili 1993 po svoj prilici, pa dok ne nađeš dokaz bolje da o tome nema ništa. Pogleda članak o Čoviću --SrejovićNenad 15:12, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

Fudbal

Pozdrav. Vidio sam komentar na EP u fudbalu do 21 god. Već desetak godina uvedena su prvenstva u većini sportova po kategorijam do, 17, 19, 21,god tako da u naslovu mora biti i godina.--Drazetad 16:43, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

Vagner

Šta misliš, jel gotov članak ili treba još nešto da dorađujemo? --Pavle 18:59, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori


Važi, popodne ću da proširim deo o reformi, ali moram da priznam da nemam predstavu šta da radim s zvučnim fajlovima (blam blam blam)! --Pavle 10:34, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Dodat šablon za audio. Sredite ga ako treba još. --Saša Stefanović ® 10:56, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Zar ne bi trebalo da spojimo literature? Sada imamo dva poglavlja s istim nazivom --Pavle 16:07, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori


Šta kažeš na to da dodam odeljak Sveukupna umetnost ili gezamtkunstverk pod Reforma opere?--Pavle 16:45, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori

Neke nedoumice

John Churchill, 1st Duke of Marlborough- jel ovo vojvoda od Marlboroa ili (kako si stavila Malboroa) i ako jeste zašto nestaje r. Drugo jel sam dobrostavio Sporazum u Utrehtu i Sporazum u Raštatu a ne Ugovor u... Pozdrav, --Vojvoda 19:01, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori

Tabela i komentar

Molim te prebaci mi sa engleske vikipedije tabelu rat za španskonasledje odnosno delove u kojima su državei vojskovodje. Takodje bih te zamolio da malo pregledaš ovo što sam do sada uradio i daš neki predlog. Nisam navikao da radim neki veliki članak a da ne daš neki predlog. Pozdrav, --Vojvoda 21:05, 26. jul 2007. (CEST)Odgovori



Pa recimo Pilgerfahrt zu Beethoven je novela. Jako je puno pisao , i novela i romana, našao sam jedan sajt gde se nalazi spisak bukvalno svih njegovih dela i tu ima svakakvih žanrova --Pavle 10:42, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pitanja, pitanja...

Napisala sam tekst Teorija šest šešira, vidim nedostajao je jer postoji tekst o autoru koji se zove Edvard de Bono. Molim te pogledaj da li valja u smislu organizacije o kojoj si mi govorila. Zatim, bilo bi dobro da se ispred svakog šešira stavi šešir dotične boje, ja imam sličice u Vordu, ali ne znam šta s njima, kako da ih prilepim. Gledala sam Vikipedija:Pravopis, i mogu ti reći da tu ima svega i svačega, da treba povezati sve članke koji se bave pravopisnim pitanjnima, da ovaj sam članak treba reorganizovati i podeliti na manje jedinice, načiniti preglednim... prilično je nabijeno, neorganizovano, ne možeš baš da se snađeš i jasno mi je zašto si odustajala. I ja sam juče pokušala i odustala na samom početku jer nisam znala odakle da s tim početkom počnem:). Ima malih grešaka, one koje sam uočila, ispravila sam, a ako dotle niko to ne odradi, ja ću kad dođem svojoj kući:). Pozdrav i hvala još jednom na pomoći. --Jlna 11:41, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori


Ma da, mnogo bolje, nego, puno ime je Teorija šest šešira za razmišljanje pa se mora dodati ono za razmišljanje, a naslov je samo Teorija šest šešira jer je tako poznata, lakše ju je naći. Izgleda da je zbunjivalo to što nije sve boldovano, pa ću ja to i učiniti. Hm, nije baš tehnika učenja jer se tehnikama učenja savladava učenje samo. To je zapravo tehnika razmišljanja, ali ja sam samo izbrisala ono učenja i ostavila tehnika, pa, molim te vidi da l' je sad bolje. A pošto već postoji tekst o dotičnom psihologu na Vikipediji na srpskom, nisam htela da ponavljam s te stranice ništa. No, da ne duljim, vidi valja li. A za Pravopis, potpuno se slažem, to je ozbiljan posao, i mislim ljudi pišu pravopis godinama, te se to ne može tek tako. Takođe se slažem da tu treba da bude pre svega ono što ljudi ne znaju, ili makar da bude povezano sa stranicom Jezičke nedoumice itd. Meni je do te oblasti veoma stalo i pokušaću da se ozbiljno tome posvetim, a vidim da ću imati u tebi dobrog saradnika jer slično razmišljamo. I, vidi, i ja sam blizanac u horoskopu, pa to valjda ima veze:)--Jlna 12:43, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori




Slazem se, i evo htedoh da ti posaljem mejl, ali kako da prikacim sesire, poslacu ti ga sa mejla svojih roditelja kod kojih sam, ali na koju adresu? A ovo sto si me pitala, sad cu da pogledam pa da ti kazem:)--Jlna 13:02, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori




Gledala sam razgovor u vezi s tekstom Grin Grej. Naravno, najteže je u pravopisu naći upravo ono što nas muči:) tako da se ovakve prepirke ne mogu izbeći. Ono što mislim da većini sagovornika nedostaje jeste poštovanje autoriteta. Ne samo u razgovoru o Grin Greju, nego uopšte. Pri tom, jezik (maternji)je kategorija za koju SVI misle da su eksperti. Nažalost to nije tako. (to u prilog tvom odgovoru, Pitajmo ipak Klajna, naravno, pitajmo uvek onoga ko je dokazani znalac, stručnjak i autoritet). Transkripcija u ćiriličnom tekstu je obaveza (osim ako ne umemo da transkribujemo - tada pišemo u originalu). Ne znam tačku pravopisa, nemam ga ovde, kod kuće mi je. Naš pravopis ima poglavlje o transkripciji, kao i Klajn u fenomenalnoj knjizi Srpski jezički priručnik, grupe autora, ali to treba debelo savladati, teška je materija, zatim naši prevodioci NEĆE to da poštuju, i najgore od svega to nikad niko nije ljudski obradio, ali kad pišemo o onome što POSTOJI u pravopisu, pravopis treba poštovati. Da li prevoditi naziv kompozicije ili ne, to nije pravopisno pitanje, već više odnosa prema dotičnoj materiji - muzici, pesmama... Zatim, PRVO se mora poštovati ZVANIČNI pravopis Pravopis srpskog književnog jezika autora Mate Pižurice, Mitra Pešikana (pokojnog) i Jovana Jerkovića. Konkretno Vikipedija: Pravopis, poziva se na osobu koja je pravila radnu svesku za 5. razred. To je besmislica jer ona je takođe morala da sve to radi na osnovu zvaničnog pravopisa. Tek ako u važećem pravopisu nešto ne postoji, onda Klajn i ostali jezički autoriteti (s tim što je Klajn ipak čovek s italijanistike pa ga mnogi ne vole, ali defakto je odličan praktičar, teoretičar... i šta hoćeš - ja ga volim). Postoje tu još mnogi znalci - Egon Fekete npr. koji piše za Politiku odlične članke, Branimir Brborić... Pavle Ivić, pokojni, bio je najveći živi autoritet do skoro. I moj miljenik, ne baš poznat, Vlado Đukanović, koji ima i sajt i čak se bavi uslugama (za honorar, ali i badava), pa možeš da ga potražiš preko interneta, on je prevodio tj. radio lekturu prevoda na srpski za Majkrosoft. U tekstu Pravopis, pominju se ljudi zaslužni za jezik, i tu Vuk i Klajn, a nema Ivića i samih autora trenutno važećeg pravopisa... malo nepravedno, zapravo subjektivno od strane dotičnog autora teksta.


Izbacila sam nastavak, jer ne mora svako da čita o mom identitetu:)--Jlna 09:16, 30. jul 2007. (CEST)Odgovori

Yahooooooo!

Cisto da ti javim da mi je tvoja poruka poslata na moju yahoo adresu 25. julaupravo stigla. Neobicno, zar ne... --ClaudiusGothicus 11:51, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori



E verovala ili ne upravo to znači, dakle Habeas corpus=Imas telo se i kaže!Iz prava habeas corpus razvio se i donet Habeas corpus act.Doduše taj članak na našoj wiki nije toloko kompletan kao na eng.wiki pa ga treba još dopuniti i razraditi(trudio sam se da unesem ono osnovno).Dakle, to Habeas corpus treba da upućuje na članak Habeas corpus act!Radi se o neprikosnovenosti ljudskog tela i intiegriteta, zabrana pritvaranja bez odluke suda itd.--Grofazzo 12:22, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Poštovanje

Drago mi je da ste me kontaktirali jer već duže vreme želim da vam izrazim duboko poštovanje za doprinos ovim stranicama, a nekako nisam imala prilika za to jer se ne sudaramo u tekstovima. Dakle, duboki naklon! Za ovo drvo moram da konsultujem literaturu pa vam se javljam. --Tsnena 13:36, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

jedini naziv koji sam pronašla je paulovnija, nije baš srpski al' drugog nema:-). Nije naše izvorno drvo, kod nas se gaji kao dekorativna vrsta, pa otuda i samo ovaj naziv. --Tsnena 13:45, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori
što se imena biljaka tiče, ako vam je za utehu i neka ostane među nama:-), nisu ni meni jača strana pogotovo ove hibridne, dekorativne vrste:-.--Tsnena 13:49, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori



To je Tristanov akord, slobodno tako napišite --Pavle 14:28, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Imam neke obaveze danas ali sutra ću da proširim deo o reformi i šta još treba --Pavle 14:28, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Brisanje sa spiska sjajnih

Pošto je izgleda u toku čišćenje sa spiska sjajnih šta misliš koje još članke treba iskušati na glasanju. Ja bih stavio Milankovića, Tolkin - o njemu ima toliko podataka na engleskoj vikipediji pa bi obavezno trebalo da se proširi, Nikola Pašić- opet situacija gde veštački držimo članak o velikanima. Javi šta misliš. Pozdrav, --Vojvoda 14:48, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori



Bio sam vani pa kasnim sa odgovorom.To je službeni naziv dokumenta koji se zove Habeas korpus akt i zamena redosleda reci bi bila besmislena.To bi isto bilo kada bi pitala da li u jos nekoj zemlji postoji Magna karta libertatum ili kada bi pošto je karta vrsta dokumenta(povelja), obrnula redosled i stavila da se zove Libertatum magna karta.--Grofazzo 15:02, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Šešir

daj mi neki model. Ima mnogo vrsta šešira. Nađi neki na internetu pa me uputi koji.--Jefe 15:12, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

To je univerzalan akt kao sto je Magna karta libertatum koja je doneta u Solzberijskoj dolini i ima civilizacijski značaj za čovečanstvo jer predstavlja prvi ustavni tekst na svetu kojim je ograničena samovolja vladara.Pravilnije je pun naziv habeas korpus akt.Otuda ćes danas negde čuti da se neko poziva na hebeas corpus, ne u smislu nekog pozitivnog prava koje obavezuje, već civilizacijske tekovine, jer danas gotovo sva prava sadrže u zakonima odredbe u vezi određivanja pritvora (na primer da se pritvor moze odrediti samo odlukom suda itd) što je Habeas corpus act prvi ustanovio.--Grofazzo 15:19, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Gotov ti je šešir. Imaš li korel? Da ga sačuvam kao .cdr ili nekako drugačije?--Jefe 16:28, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Jovan Cvijić

Popravio sam ga malo. I dalje mi nedostaje njegova politička aktivnost tokom mirovnih pregovora. Imaš li nekog istoričara da to zna i može da ubaci.--Jefe 15:47, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pogledaj sada članak, možda promeniš mišljenje o skidanju sa spiska sjajnih članaka.--Jefe 18:28, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Šeširi opet

Neko je dodao de:Denkhüte von De Bono en:De Bono Hats fr:Méthode des six chapeaux he:כובעי החשיבה של דה בונו no:Seks tenkehatter sv:Sex tänkarhattar tr:Altı Şapkalı Düşünme Tekniği (kitap) zh:六顶思考帽 što je odlično, ali nije se pojavilo u članku. Je l' treba da se pojavi ili ne?


Mislim Grin dej:), a ne Grin Grej kako sam ja u slobodnom pamćenju napisala. Super, videla sve, još samo mejl večeras:) Poz.--Jlna 16:45, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori


Super, videla, a zar ne bi trebalo sad da se pojavi i srpski kad odeš na neku od tih drugih strana, je l' taj neko to zaboravio, 'oćeš ti? Pošto ja, naravno, ne umem:)--Jlna 16:48, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori


Sviđaju li ti se šeširi? Pozzdrav--Jefe 17:07, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori


Šeširi odlični, moje znanje ograničeno, stop. Ja ću probati nešto da dodam, a nek Jefe ipak malo smanji šešire? Evo ti deo koji sam bila napisala u mejlu od 100 strana, pa ipak više leži da taj odgovor bude ovde: 1. Nemam pojma sta da dodam za sesire, posto sam taj tekst pisala iz glave, OSIM samih osobina svakog sesira, to je iz drugih tekstova o sesirima – pokusacu da dodam prakticno kako to izgleda iz knjige koja se i moze uzeti kao izvor – Evropski jezicki portfolio za nastavnike i mentore – David Little i Radka Perclova – mozes uneti to jer ja ne znam kako se to radi – inace ova Radka ima a sa akcentom na kraju – i eto problema s transkripcijom, ja ne znam kako se ta dva imena transkribuju, a na knjizi su u originalu - i jos nesto, trebalo bi povezati u Evropski okvir za jezike nazive u originalu s linkovima na kojima se to nalazi – da li je to moguce ?

Komšo je uvijek tu pri ruci... :)

Srećom moja žena ne prolazi često kroz Vikipediju na srpskom...  ... Bila bi žešće ljbomorna kad bi pročitala ove poruke koje ti i ja razmjenjujemo.  ... Pozdrav od komše, koji je ovih dana u frci sa organizovanjem svog putovanja za godišnji... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 18:43, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Baci pogled na ovaj video na Jou Tubusu..., kad stigneš. Fenomenalan je. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 18:53, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Slikica

Mogu li da te zamolim da sredis slicicu u clanku o Konstantinu IV. Sliku sam preuzeo iz eng clanka o Solunu i na njoj je mozaik iz 7. veka sa predstavom sv. Dimitrija. Hvala ti unapred.--ClaudiusGothicus 19:05, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pulovnija

Našla sam još jedan naziv, možda bolji, za ovo drvo a to je Avramovo drvo.--Tsnena 22:16, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Hoću, jer sam, tražeći naziv, dosta pročitala i dobila insipaciju, samo što sam trenutno zapetljana u lekovite biljke i njihove sastojke tipa glikozide, saponine...(farmacija mi baš nije jača str.:-)--Tsnena 23:11, 27. jul 2007. (CEST)Odgovori

Administrator

Ćao koleginice. Videvši sad ovo glasanje oko Milana, setio sam se nečega što sam mislio da ti predložim ranije pa sam zaboravio. S obzirom da si često na Wikipediji, zašto ti ne bi podnela zahtev za administratora. Nije to neka velika stvar, a pošto si stalnu tu i pošto dosta doprinosiš mislim da bi te većina podržala. U svakom slučaju imaš moj glas. Pozzz M!cki bla bla 01:17, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

E da stvarno imaš i glas od mene!--Grofazzo 01:19, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Pa zar ti nisi administrator?--Jlna 11:56, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Žene i ljubomora...

To ja onako napomenuh, pošto mi je baš juče rekla da provodim puno vremena uz Vikipediju, sa Vikipedijancima i Vikipedijankama... :) baš tako se izrazila.   Ove godine idem u Grčku, tako da je provod zagarantovan (samo da vremenski uslovi budu malo više naklonjeni nama smrtnicima i da Zeus i Posejdon budu dobrog raspoloženja u avgustu)   ---Slaven Kosanović- {razgovor} 01:30, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Sadržaj i sl.

O šeširima gore među Šeširi opet. Jesi li mi ti napravila Sadržaj na stranici za razgovor, ili to ide po automatizmu? I sad kad napišem ponešto o sebi, hoću li imati one ikonice, pušač, horoskopski znak i te fore?

Aragon

Pogledaj molim te u članku o ratu za ašpansko nasleđe kako treba da se zove država Aragon u ono vreme?--Vojvoda 14:30, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Kolko sam ja do sada razumeo tokom rata za spansko nasledje je doslo do pobune u nekim spanskim provincijama pa otuda to posebno pominjanje Aragona. Kad cete da postavite Vagnera ili ja da to uradim. --Vojvoda 15:48, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Posle celog dana nad kompjuterom

nemam snage ni za hvala (hvala:) ni za komentar, sve ćeš videti u mejlu. --Jlna 17:15, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Nerazumevanje

Ti zbog sunca, ja zbog ispadnutih očiju od kompjutera. Prvo da probam da ti razjasnim šta sam htela: Kod čudnodešavajućeg članka Evropski jezički okvir, na početku navodim imena na francuskom i engleskom. Kad bi otkucala ime na guglu na dotičnim jezicima pojavilo bi se milion sajtova, može li se naslov koji sam dala u zagradi povezati tako da klikom na njega odeš na neki sajt koji se time bavi? A ja ne razumem ovo sa stranicama i pravopisom, to je u vezi s tim, da se ne može imati interna stranica, ili šta? Umorna sam opasno, sutra sigurno neću ni prići kompjuteru!--Jlna 17:52, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Zajednički evropski okvir za žive jezike

Riječ je opet o nekom slovcetu koje nije bilo ćirilicom... :) Madžija informatike, tačnije viki stranica... :) Ako sad pogledaš, poslije mog premještanja, prva poveznica na Jeleninoj stranici je sada plava, a ako klikneš na drugu, koja je ranije bila plava (i sada je pošto sam samo premjestio), pojaviće ti se ispod naslova „preusmjereno sa: zajednički evropski okvir za žive jezike“... Dakle, skoro uvijek kada postoji sličan problem, riječ ke o nekom slovcetu (obično samoglasniku a, e, o) koji nije ćirilicom, nego askijem... Putujem 6. avg... ---Slaven Kosanović- {razgovor} 20:23, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Baze podataka, (svaka viki stranica ide u bazu podataka), umiju ponekad da se ponašaju „na svoju ruku“ :), tako da ako se problem ne riješava odmah nekom procedurom, treba sačekati, pa pokušati ponovo. Uglavnom bez brige, većina tih stvari se riješi prije ili kasnije bez problema. ---Slaven Kosanović- {razgovor} 22:25, 28. jul 2007. (CEST)Odgovori

Savković i Britanika

Pa sa jedne strane jeste - evo, prošao sam večeras kroz deo njegovih izmena, i za sada SVI članci koje sam proverio su prepisani iz Britanike. Znači što se toga tiče, praktično više nema ni potrebe proveravati - sve članke koje je on započeo možemo odmah da obrišemo. Kada je Dražeta otkrio da ovaj prepisuje, ja sam ga kontaktirao, i tražio od njega da nam da spisak prepisanih članaka da ne bismo sve članke brisali. On kad se ulogovao i video poruku, verovatno ga je bilo blam da kaže da su svi članci prepisani, i više se nije pojavljivao. Sada katkad petlja po onim svojim člancima o četnicima (pitam se odakle je njih prepisao), ali kao anonimac.

Sa druge strane, Milan mi je (preko Filipa) pre sat vremena poslao SMS, gde mi govori da `malo iskuliram`, i zatim se (polu cinično, ali možda grešim) posipa pepelom, u fazonu: `Ja jesam pogrešio što sam prepisivao članke, ali onda i nije postojala najjasnija politika oko autorskih prava.. ..Izvini Gorane, grešio sam! Evo, streljajte me!` Još je rekao da će iskopati spisak članaka koji su prepisani, i da će ga dostaviti (veliki plus!). Time će onda problem biti rešen. Jedino što je problem što je on to činio u svojstvu administratora, i zato i dalje smatram da mu se zbog tog prekršaja trebaju oduzeti prava (da bismo jasno pokazali da to nije praksa koju ohrabrujemo).

A za Savkovića tek nema problema.. samo generisati spisak članaka koje je `napisao`, i obrisati ih sve :) -- Obradović Goran (razgovor) 00:38, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori

Licenca

Jedno kratko pitanje: koju oznaku da stavim za licencu (t.j. autorsko pravo i izvor) za trivijalne slicice koje skinem sa net-a? Hvala --Cpu088 08:48, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori



Pa što se tiče novele ne znam, ali ja sam tako pronašao da piše - baš novela. Što se tiče toga da je uticao na Hitlerov antisemitizam, odma' ću da pogledam. U pravu si, ljudi bi mogli svašta da pomisle. Videću da li mogu da nađem referencu, ili bar da preformulišem ili izbrišem ako ništa --Pavle 16:38, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori



A za dela moram još da pogledam šta bih mogao da ubacim... znam da sam rekao, i nameravam to da uradim, nemoj da misliš da dižem ruke --Pavle 16:39, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori

Almoravidi i Almohadi

Hvala na pregledu. Dobro je kad imemo nekoga da malo pregleda, a još kad taj neko malo poznake stvari super.--APlećaš 22:31, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori

Djus...

me preduhitrio... :) ---Slaven Kosanović- {razgovor} 23:53, 29. jul 2007. (CEST)Odgovori

Fermati

Evo, ja te fermam-obrisano  ----László (talk) 00:05, 30. jul 2007. (CEST)Odgovori

Ma, vidi se (inače ne bih imao šta da brišem)Image:Reading.gif. Ali si ti   već nekoliko puta tražila da se nešto briše, vrati i šta ti ja znam šta još, pa umesto da te pitam i razjašnjavam, drugim rečima  , šta je pisac hteo da kaže, ja te jednostavno poslušam i naravno ti si posle toga  , pa ti ja pošaljem   i ti se više ne ljutiš na mene i ja sam Datoteka:Smiley-Dancing.gif----László (talk) 00:52, 30. jul 2007. (CEST)Odgovori

Kratak komentar

Posle one subote igralo mi je pred očima ceo dan. Danas neću ni počinjati. Ev. popodne. Razumela objašnjenje za spoljašnje veze, za veze između članaka. Sutra ću proveriti koji je to link s kojim bi se trebalo povezati... dopuniti šeširiće... Pozdrav E, da, ako nisi primetila izbrisala sam gore onaj deo poruke koji govori o mom identitetu, ne mora baš da bude na izvolte:)--Jlna 09:22, 30. jul 2007. (CEST)Odgovori


cao! krenulo mi je! postavio sam sam sliku besmertnove!

)

--Prezentacije 22:31, 3. avgust 2007. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu korisnika „Maduixa/12”.