Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes

Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes lat. (izgovor: kvidkvid id est timeo Danaos et dona ferentes). Šta god da je to, bojim se Danajaca (Grka) i kad darove nose. U skraćenom obliku: „Pazi se danajskih darova!“ Laokoon.[1]

Statua ( Laokoona)

Porijeklo izreke uredi

Prema rimskom pjesniku Vergiliju te je riječi izgovorio trojanski sveštenik Laokoon kao upozorenje Trojancima da budu oprezni s konjem koga su Grci ostavili kao dar.[1]

Današnje značenje uredi

Danas se ova izreka upotrebljava u opštem smislu kada se želi ukazati na opasnost koja se krije iza nečije pretjerane ljubaznosti i darežljivosti.[1]

Reference uredi

  1. ^ a b v Klajn I. i Šipka M, Veliki rečnik stranih reči i izraza, Prometej, Novi Sad, 2008.g.

Spoljašnje veze uredi