Никејски симбол вјере — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
ознаке: мобилна измена мобилно веб-уређивање
нису потребни текстови на другим језицима, за то постоје друге википедије
Ред 5:
 
== Текст симбола вјере ==
=== Текст на грчком језику ===
-{Πιστεύομεν εις ενα Θεον Πατερα παντοκράτορα, πάντων τε ορατων και αοράτων ποιητήν.
 
Και εισ ενα κύριον Ιησουν Χριστον τον υιον του θεου, γεννηζέντα εκ του πατρος μονογενη, τουτέστιν εκ της ουσίας του πατρός, θεον εκ θεου, φως εκ φωτός, θεόν αληθινόν εκ θεού αληθινού, γεννηθέντα, ου ποιηθέντα, ομοούσιον τω πατρί, δι οϋ τα πάντα εγένετο, τα τε εν τω ουρανω και τα εν τη γη τον δι ημας τους ανθρώπους και διά την ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα και σαρκωθέντα, ενανθρωπήσαντα, παθόντα και αναστάντα τη τριτη ημέρα, ανελθοντα εις ουρανούς, και ερχόμενον κριναι ζωντασ και νεκρούς.
 
Και εις το Αγιον Πνευμα.
 
Τους δε λέγοντας, ην ποτε ὅτε ουκ ην, και πριν γεννηθηναι ουκ ην, και ὅτι εξ ουκ ὅντων έγένετο, η εξ ετερας υποστάσεως η ουσιας φάσκοντας ειναι, η κτιστόν η τρεπτον η αλλοιωτον τον υιον του θεου, αναθεματίζειν καθολικη εκκλησία. Αμήν.}-<ref>pp. 61 А. П. Лебедев О нашем Символе Веры, Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1902 год</ref>
 
=== Текст на латинском језику ===
 
-{Credimus in unum Deum Patrem omnipotentem, omnium visibilium et invisibilium factorem.
 
Et in unum Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Dei, natum ex Patre unigenitum, hoc est, de substantia Patris, Deum ex Deo, Lumen ex Lumine, Deum verum, de Deo vero, natum, non factum, unius substantiæ cum Patre, quod Græci dicunt homoousion; per quem, omnia facta, sunt, quæ in cælo et in terra; qui [propter nos homines et] propter nostram salutem descendit, incarnatus est et homo factus est, et passus est; et resurrexit tertia die, et ascendit in cælos; venturus judicare vivos et mortuos.
 
Et in Spiritum Sanctum.
 
Eos autem qui dicunt: erat, quando non erat, et antequam nasceretur, non erat, et quod de non exstantibus factus est, vel ex alia, substantia aut essentia, dicentes [creatum, aut] convertibilem et demutabilem Filium Dei, hos anathematizat catholica [et apostolica] ecclesia. Amen.}-<ref>pp. 60 The Creeds of Christendom with a history and critical notes, volume 2, New York 1919</ref>
 
=== Текст на црквенословенском језику ===
 
-{Веруем во Единаго Бога Отца Вседержителя, видимым же и не видимым Творца.
 
И во Единаго Господа нашего Исуса Христа, Сына Божия, рождена от Отца единочадна, сеже есть от существа Отча: Бога от Бога, Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, а не сотворенна, единосущна Отцу, имже вся быша, яже на небеси и яже на земли, нас ради человек, и за наше спасение сошедша и воплощшася и вочеловечьшася, и страдавша, и в третий день воскресша, и восшедша на небеса и паки грядуща судити живым и мертвым.
 
И в Духа Святаго.
 
Глаголющия же, бе время егда не бысть, и яко от несущих бысть, или от иного состава, или существа, или преложна, или пременна Сына Божия, таковыя проклинает Соборная и Апостольская Церковь. Аминь.}-<ref>Кормчая патриарха Иосифа, Москва, Печатный двор, 1 июля 1650</ref>
 
=== Текст на српском језику ===
 
Верујемо у једнога [[Бог Отац|Бога Оца]], Сведржитеља, Творца свега видљивог и невидљивог.