Чај — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
м Разне исправке |
м Разне исправке |
||
Ред 23:
== Етимологија ==
[[Кинеско писмо|Кинески знак]] за чај је [[wiktionary:茶|茶]], оригинално написан са додатном цртицом [[wiktionary:荼|荼]] (изговара се -{''tu''}-, користи као реч за горку биљку), и добија своју тренутну форму током [[Династија Танг|Танг Династије]] како се користило расправи у 8. веку у вези чаја, ''[[Класично дело о чају]]''.
* Реч -{''Te''}- је из дијалекта -{amoy ''tê''}- јужне [[Фуђен]] провинције. Дошло је до Запада из луке града [[Сјамен]] (Амој), приликом већег контакта са западноевропским трговцима као што су Холанђани, који су га раширили западном Европом.
* Реч -{''Cha''}- је из кантонског -{''chàh''}- из града [[Гуангџоу]] (Кантон) и лука Хонгконга и [[Макао|Макаа]], такође значајних трговачких тачака контакта, посебно са Португалцима, који су раширили израз по Индији у 16. веку. Кореански и јапански изговори речи -{''cha''}-, ипак, нису дошли из кантонског, него су посуђени у корејски и јапански језик током ранијих периода кинеске хисторије. Најраширенија форма -{''chai''}- дошла је из [[Персијски језик|персијског језика]] چای -{''chay''}-. И -{''châ''}- и -{''chây''}- форме могу се наћи у персијским речницима.{{Sfn|Mair|Hoh|2009|p = 263}} Они су настали од севернокинеског изговора -{''chá''}-,<ref>{{cite web|url = http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/chai|title = Chai|publisher = [[American Heritage Dictionary]]|quote = Chai: A beverage made from spiced black tea, honey, and milk. ETYMOLOGY: Ultimately from Chinese (Mandarin) chá.}}</ref> што је прошло [[пут свиле]] до централне Азије и Персије, где је узето из персијског граматичког суфикса -{''-yi''}- пре доласка у руски, арапски, урду, турски, итд.<ref name="oed">{{cite web|url = http://www.etymonline.com/index.php?term=tea&allowed_in_frame=0|title = tea|publisher = [[Online Etymology Dictionary]]|quote = The Portuguese word (attested from 1550s) came via Macao; and Rus. chai, Pers. cha, Gk. tsai, Arabic shay, and Turk. çay all came overland from the Mandarin form.}}</ref>
Ред 139:
== Литература ==
* {{Cite book|author = [[Alan Macfarlane]]|last2=Macfarlane|first2=Iris|title = The Empire of Tea|publisher = The Overlook Press|isbn=978-1-58567-493-0|year=2004|pages=32}}
* {{Cite book|url = http://books.google.co.uk/books?id=0zp6iMZoqt0C&pg=PA362#v=onepage&q&f=false|title = Six Dynasties Civilization|last=Dien|first=Albert E.|publisher = Yale University Press|year=2007|isbn=978-0-300-07404-8|pages=362}}
* {{Cite book|author1 = Bennett Alan Weinberg|last2=Bealer|first2=Bonnie K.|title = The World of Caffeine: The Science and Culture of the World's Most Popular Drug|url = http://books.google.com/books?id=YdpL2YCGLVYC&pg=PA63|year=2001|publisher = Psychology Press|isbn=978-0-415-92722-2|quote = The Portuguese traders and the Portuguese Jesuit priests, who like Jesuits of every nation busied themselves with the affairs of caffeine, wrote frequently and favorably to compatriots in Europe about tea.|pages=63}}
Линија 173 ⟶ 174:
|publisher = Tuttle Publishing
|year=2007
|id=ISBN 0-8048-3724-4|url = https://books.google.com/books?id=DJ2j_bX6WTUC&pg=PA8#v=onepage&q&f=false
|ref = Martin
}}
|