Лаза Костић — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
мНема описа измене
Ред 57:
Поред већег броја чланака полемичног карактера, предавања, скица и фељтона. Од преводилачког рада најзначајнији су његови преводи [[Вилијам Шекспир|Шекспира]]: „Хамлет“, „Ромео и Јулија“ и „Ричард III“. У прози је написао и неколико приповедака („'''Чедо вилино'''“, „'''Махараџа'''“, „'''Мученица'''“). Једна од најпознатијих дела су му програмска песма „'''Међу јавом и мед сном'''“, као и „'''-{Santa Maria della Salute}-'''“ једна од највреднијих лирских песама српске уметничке књижевности.
 
Превео је уџбеник римског права „Пандекта” са немачког језика 1900. године,<ref>[http://www.politika.rs/scc/clanak/396065/Kostic-prevodio-Pandekte-za-Sveuciliste-u-Zagrebu Костић преводио „Пандекте” за Свеучилиште у Загребу („Политика”, 8. јануар 2018) ]</ref><ref>[http://www.politika.rs/scc/clanak/396132/Pravo-nije-trpelo-Lazin-poetski-jezik Право није трпело Лазин поетски језик („Политика”, 9. јануар 2018)]</ref> у то време велики део времена је проводио у манастиру Крушедолу.<ref>[http://www.politika.rs/scc/clanak/396194/Kosticeve-stvaralacke-godine-u-manastiru-Krusedol Костићеве стваралачке године у манастиру Крушедол („Политика”, 10. јануар 2018)]</ref><ref>[http://www.politika.rs/scc/clanak/396266/Svodenje-zivotnih-racuna-Laze-Kostica Свођење животних рачуна Лазе Костића („Политика”, 11. јануар 2018)]</ref>
 
== Наслеђе ==