Разговор:Исак Асимов — разлика између измена

м (Бот: Стављање безбедног протокола за веб архиву, тј. преименовање из http у https)
:: Такође Слајо, погледај чланак на енглеском, тамо стоји '''/ˈaɪzɨk ˈæzɨmɒv/ EYE-zək AZ-ə-mov''', дакле, странци се уопште '''не''' слажу са оним што сте ти и овај твој колега натрућали овде… --[[Корисник:Крушевљанин Иван|Крушевљанин Иван]] ([[Разговор са корисником:Крушевљанин Иван|разговор]]) 01:06, 14. март 2014. (CET)
Ја чујем енглеско /-{æ}-/, које се по акустичком утиску налази између А и Е. Зато се код нас у пракси транскрибује мало овако (''Алберт''), мало онако (''Ендру''), али је Прћић прописао транскрипцију са А сем у неким укоријењеним именима. Прочитај, молим те, [https://web.archive.org/web/20040405201500/http://www.maticasrpska.org.yu/download/danas15.pdf његов текст] на Википедијиној страници о транскрипцији с енглеског. Професионални изговорни рјечници дају /-{æ}-/, а ми ћемо сада по слуху тврдити да ни они ни Прћић нису у праву? Прије него што излетиш пред руду с таквим ријечима, било би пожељно да мало проучиш материју. --[[Корисник:Појнт Дред|Појнт Дред]] ([[Разговор са корисником:Појнт Дред|разговор]]) 02:05, 14. март 2014. (CET)
 
 
А да ли ке од икаквог значаја што је Асимов по рођењу Рус? Или је пресудно то што је живот провео у Америци, пишући на енглеском?
Да ли је онда и Исак Башевис Сингер Ајзак?
Мислим, није ми намера да таласам, и скоро увек користим Прћића као аргумент, али Асимов није насумично транскрибован као Исак.[[Корисник:Erin|Ерин]] ([[Разговор са корисником:Erin|разговор]]) 15:23, 19. септембар 2018. (CEST)