Садржај обрисан Садржај додат
→‎Војко В: нови одељак
Ред 25:
 
Поздрав. Недавно се, у оквиру дискусије о ћирилици, провукла и тема о (не)транслитерацији римских бројева, па си ти ту одговорио и (чини ми се) навео како проблем може да се реши и/или решио исти. Но, појавио се неки други проблем, који сам јуче уочио. Ради се о чланку о [[Војко В|хрватском певачу]]. Ово ''В'' у имену није римски број, већ само скраћеница/иницијал његовог надимка/презимена, тако да оно треба да буде на истом писму као и име. Претпостављам да је у конвертор додато да се не врши транслитерација речи које се састоје од слова I, V, L,... Но, изоловано појављивање ових слова не мора нужно да значи да су у питању римски бројеви, као што то није случај у овом примеру. Да ли имаш идеју како решити овај проблем? Стављање тачке није опција јер се у самом чланку може десити да после његовог имена иде зарез (као што се и јавља у уводној реченици), па је неопходно изоставити тачку како не би дошло до нагомилавања знакова интерпункције. --[[Корисник:Miljan Simonović|Миљан Симоновић]] ([[Разговор са корисником:Miljan Simonović|разговор]]) 12:55, 30. јануар 2020. (CET)
: {{одговор|Miljan Simonović}} Ево направио сам два шаблона која сам обећао током расправе: {{tl|translit}} који служи да се одреде облици транслитерације <mark>ријечи у тексту</mark>, те {{tl|translitN}} да се одреде облици транслитерације <mark>цијелог наслова</mark>. Употреба је веома лагана – ево како изгледа [[Special:Diff/22751050/22870009|код Војка]]. Мислим да је то најелегантније рјешење. – [[Корисник:Srdjan m|Srdjan m]] ([[Разговор са корисником:Srdjan m|разговор]]) 14:49, 30. јануар 2020. (CET)