Википедија:Транскрипција са јапанског језика — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
м Враћене измене корисника 93.87.169.180 (разговор) на последњу измену корисника 5.43.81.160 ознака: враћање |
м допуна |
||
Ред 3:
== Особености ==
Што се тиче особености, треба имати у виду да постоје умекшане варијанте гласова, које су у [[ромаџи]]ју, јапанском латиничком писму, обележене словом ипсилон. Оне се преносе као сугласник + сонант „ј“.
Јапанске предњонепчане африкате (J, CH) треба преносити као Вокал ''-{i}-'' у већини случаја треба преносити без промене. Изузетак је када се налази на крају речи, а испред другог самогласника (нпр. ''Аикава, [[Кансај]]'' уместо ''Ајкава, Кансаи''). Глас ''-{z}-'', по обичају, треба транскрибовати као ''з'' (нпр. презиме ''Сузуки'' уместо, ближе изговору, ''Судзуки''). Такође треба обратити пажњу на изузетке, настале у ранијој пракси, што прати општу правописну напомену да правила не треба примењивати строго ретроактивно. Тако ће, рецимо, главни град Јапана остати ''[[Токио]]'' уместо по правилима одређеног преноса ''Токјо''. С друге стране, у српској лексици ће постојати и речи као што је ''[[бонсаи]]''.
|