Википедија:Гласање/Транскрипција са енглеског језика — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нова страница: Након седмодневне дискусије, отварам први круг гласања о овом питању. Уколико ниједан од пред...
(нема разлике)

Верзија на датум 23. септембар 2010. у 01:16

Након седмодневне дискусије, отварам први круг гласања о овом питању. Уколико ниједан од предлога не добије подршку 70% оних који буду гласали, у други круг гласања ће ући два предлога са највећим бројем гласова. Будући да су током дискусије поједини уредници сугерисали да можда није сврсисходно сада отварати гласање, у светлу могућности скорог изласка новог Правописа, молим све који буду гласали да се изјасне и о динамици имплементације евентуално усвојеног правила. Изјашњавање траје седам дана. Свако гласа за по један предлог у сваком сегменту (подразумева се ваљда) --Кале info/talk 01:16, 23. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Динамика имплементације

Предлог 1

Гласам да се са спровођењем усвојеног правила започне са даном његовог усвајања.

  1. --Кале info/talk 01:16, 23. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Предлог 2

Гласам да се спровођење усвојеног правила одложи до изласка новог Правописа (односи се само на предлоге 1 и 4, импликације усвајања других правила нису у вези са изласком новог Правописа те се они могу имплементирати одмах; предлог 6 сам по себи предвиђа излазак новог Правописа).

  1. ...

Предлог 3

Гласам да се спровођење усвојеног правила одложи до изласка новог Правописа, али не даље од 1. новембра 2010. (односи се само на предлоге 1 и 4, импликације усвајања других правила нису у вези са изласком новог Правописа те се они могу имплементирати одмах; предлог 6 сам по себи предвиђа излазак новог Правописа).

  1. ...

Предлози

Предлог 1

На Википедији, приликом транскрипције са енглеског језика, приоритет се даје важећем Правопису српскога језика, а друге изворе (нпр. речнике Твртка Прћића) треба користити само уколико Правопис не нуди конкретно решење. Под „конкретним решењем“ се подразумевају примери које Правопис наводи у оквиру транскрипционих правила и у Правописном речнику, а такође, под конкретним решењем се подразумевају и правила о транскрипцији одређених слова и група слова која су наведена у одељку о транскрипцији са енглеског.

  1. ...

Предлог 2

На Википедији, приликом транскрипције са енглеског језика, приоритет се даје решењима која предлаже Твртко Прћић, у објављеним изворима чији је он аутор или коаутор.

  1. ...

Предлог 3

На Википедији, приликом транскрипције са енглеског језика, не даје се приоритет н Правопису, ни радовима Твртка Прћића, нити било којем другом правописно-лингвистичком извору. Свако има неограничену слободу да пише и говори како зна и уме и да транскрибује енглеска лична имена по свом нахођењу и у складу са својим познавањем транскрипционих правила и у складу са својим личним критеријумима.

  1. ...

Предлог 4

На Википедији, приликом транскрипције са било којег језика, важе правила важећег Правописа српског језика. Уколико Правопис не нуди јасно (примјером наведено) рјешење, потребно је за сваки појединачни случај или за групу случајева (уколико је могуће проблем генерализовати), покушати наћи разумно, по могућности у стручној (али не само правописно-лингвистичкој) литератури референцирано рјешење консензусом. Ако не постоји консензус, потребно је назив чланка оставити у оргиналу, а све могућности транскрипције преусмјеравати на тај назив.

  1. ...

Предлог 5

На Википедији на српском језику, приликом писања чланака, страна лична имена не би требало транскрибовати, већ се препоручују да се оставе у оригиналу.

  1. ...

Предлог 6

На Википедији на српском језику, приликом транскрипције са енглеског језика, користе се транскрипциона правила Твртка Прћића и конкретна решења која он предлаже у објављеним изворима чији је аутор или коаутор. Устаљеним облицима се сматрају они који су тако означени у Правопису српскога језика из 1993. и њима се даје предност у односу на решење које предлаже Прћић. Након изласка новог Правописа, при транскрипцији се користе искључиво правила и решења изнета у њему. Уколико на основу њега (новог Правописа) не буде могуће наћи решење за транскрипцију, консултују се остали језички приручници (РМС, РЈН, Прћићеви речници и сл.).

  1. --Кале info/talk 01:16, 23. септембар 2010. (CEST)[одговори]

Предлог 7

На википедији на српском језику главну ријеч при транскрипцији имају устаљени историјски облици, који се могу наћи у већем дијелу српске литературе. Дакле, прво мјесто и примат се даје тежини стручне литературе и књижевних дјела и традицији записа транскрипције - базираној на историјском наслијеђу језика, а тек затим тренутни правопис. Ово је зато да би се избјегло преименовање хиљада чланака чим изађе нови правопис, а исти рецимо за годину-двије може бити замијењен новим који ће опет промијенити правила. Такво помодно трчање за „најновијим и најсјајнијим“ је штетно и беспотребно.

  1. ...

Предлог 8

На Википедији на српском језику требало би основати Групу за спровођење језичке норме, која би се састојала од уредника што свакодневно слиједе савремене токове у нормирању језика. Ови токови су описани у чланцима, језичким савјетницима, научним радовима, мјеродавним рјечницима и осталој литератури што се понекад тешко налази у књижарама. Мада би свим уредницима било дозвољено да примјењују Прћићева правила или било шта из актуелне норме, чланови Групе имали би право да аргументовано исправљају остале уреднике. Овим би се само озваничила досадашња пракса по којој се у вези с правилном транскрипцијом питају један или два упућена уредника, осим када понека транскрипција засмета појединим уредницима па се због ње почне расправљати и позивати на литературу која је за то нестручна. Међутим, послије увођења Википедијине Групе, расправе више не би било јер би администратори били дужни да поштују рјешења ове службе.

  1. ...