Пекиншки дијалект — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
м Бот: Аутоматска замена текста (-\bантитјела\b +антитијела)
м r2.6.4) (Бот Додаје: ru:Пекинский диалект; козметичке промене
Ред 2:
{{Infobox Language
|name=пекиншки дијалект
|nativename={{lang|zh|北京話 / 京腔}}<br />''{{lang|zh-Latn|Běijinghuà}}''
|familycolor=Сино-тибетански
|states=урбани [[Пекинг]], Кина
Ред 16:
Иако су пекиншки дијалект и [[стандардни мандарински језик]] врло слични, постоје неке разлике које олакшавају да кинези међусобно могу примијетити особе пореклом из Пекинга који говоре домаћи пекиншки дијалект, и говорника који нису из Пекинга и причају [[стандардни мандарински језик]].
 
== Распрострањеност ==
Термин „пекиншки дијалект“ обично се односи на дијалекат који се говори у урбаном подручју самог Пекинга. Међутим, лингвисти су дали ширу дефиницију за „пекиншки мандарински језик“ ({{јез-кин-туп|у=北京官话|т=北京官話|п=Běijīng Guānhuà}}) у које се такође укључује и дијалекти који су врло слични са пекиншким дијалектом.
 
На примјер, локални говор [[Ченгде]], град сјеверно од Пекинга, сматра се довољно близу пекиншког дијалекта да се ставља у ову категорију. Други примјери укључују локални говор [[Хаилар, Кина|Хаилара]] у [[Унутрашња Монголија|Унутрашњој Монголији]]; Карамаја у Хињианги; и у порасту [[Шензен]]а у [[Гуандонг]]у. Многи од тих градова су недавно насељени [[Хан Кинези]]ма, са различитих језичних говорних подручја. Као резултат тога, становници тих градова су усвојили [[стандардни мандарински језик]] као заједнички језик.
 
== Фонологија ==
Фонологија, пекиншког дијалекта и [[Стандардни мандарински језик|стандардног мандаринског језика]] су готово идентичне.
 
Ред 30:
! [[Пинјин]]
! Стандардни мандарински
! abbr="типичан изговор" | Типичан изговор<br />у Пекингу
|-align=center
| {{трансл|zh|ISO|an}} || {{IPA|[an]}} || {{IPA|[æɨ̃]}}
Ред 48:
Тонови у пекиншком дијалекту имају тенденцију да буду више оштрији него у стандардном мандаринском језику. У стандардном мандаринском, четири тона су високи-равни, високо-узлазни, силазно-улазни и високо-силазни; у пекиншком дијалекту, прва два тона су виша, трећи се спушта мало више, и четврти такође пада више.
 
== Вокабулар ==
Пекиншки дијалект има много речи које се сматрају жаргонски, и зато се појављују много мање или нимало у стандардном мандаринском језику. Недомаћи Пекиншани често имају проблема са разумевањем већину ових речи. Многи ти некњижевни изрази имају суфикс -р. Примјери укључују:
* {{lang|zh|倍儿}} {{трансл|zh|ISO|bèir}} &mdash; веома, посебно (који се односи на начин или обележје)
* {{lang|zh|别价}} {{трансл|zh|ISO|biéjie}} &mdash; не; обично слиједи {{lang|zh|呀}} ако се користи као заповедни начин (обично користи када одбијају милост од блиских пријатеља)
* {{lang|zh|搓火儿}} {{трансл|zh|ISO|cuōhuǒr}} &mdash; бити љут
* {{lang|zh|颠儿了}} {{трансл|zh|ISO|diārle}} &mdash; напусти; побјећи
* {{lang|zh|二把刀}} {{трансл|zh|ISO|èrbǎdāo}} &mdash; особа с ограниченим способностима, клутз
* {{lang|zh|嗬}} {{трансл|zh|ISO|hè}} &mdash; узвик указују изненађење или сумњу
* {{lang|zh|齁儿}} {{трансл|zh|ISO|hōur}} &mdash; на екстремној мјери, користи се за укус (обично слатко)
* {{lang|zh|抠门儿}} {{трансл|zh|ISO|kōumér}} &mdash; тврдица, расипник
* {{lang|zh|劳驾}} {{трансл|zh|ISO|láojia}} &mdash; опрости; чује се често на Пекиншке аутобусе
* {{lang|zh|溜达}} {{трансл|zh|ISO|liūda}} &mdash; шетати се око; еквивалент у стандардном Мандаринском {{lang|zh|逛街}} или {{lang|zh|散步}}
* {{lang|zh|撒丫子}} {{трансл|zh|ISO|sayazi}} &mdash; ићи на ноге, отићи, напустити
* {{lang|zh|怂}} {{трансл|zh|ISO|sóng}} / {{lang|zh|蔫儿}} {{трансл|zh|ISO|niār}} &mdash; не кичмен, покуњен
* {{lang|zh|消停}} {{трансл|zh|ISO|xiāoting}} &mdash; да коначно и захваљиво бити тих и миран
* {{lang|zh|辙}} {{трансл|zh|ISO|zhé}} &mdash; начин (да урадиш нешто); еквивалент у стандардном Мандаринском {{lang|zh|办法}}
* {{lang|zh|褶子了}} {{трансл|zh|ISO|zhezile}} &mdash; пропао (поготово ствари које треба направити)
 
Неки изрази се сматрају {{трансл|zh|ISO|''tuhua''}} ({{lang|zh|土话}}), или „основни језик“, који су пренети из старије генерације и више се не користи међу више образовних особа, на примјер:
* {{lang|zh|迄小儿}} {{трансл|zh|ISO|qíxiǎor}} &mdash; од младе доби
* {{lang|zh|晕了菜}} {{трансл|zh|ISO|yūnlecài}} &mdash; бити неоријентисан
 
Други се, могу сматрати као нови изрази који се користе код „модернијег“ друштва:
* {{lang|zh|套瓷儿}} {{трансл|zh|ISO|tàocír}} &mdash; бацити у кош; користи се за кошарку
* {{lang|zh|小蜜}} {{трансл|zh|ISO|xiǎomì}} &mdash; посебна женска пријатељица (негативно значење)
 
== Граматика ==
Као и код фонологије и вокабулара, граматика колоквијалног пекиншког дијалекта користи више колоквијалних израза него стандардни мандарински. Углавном, стандардни мандарински је под утицајем [[класични кинески језик|класичног кинеског језика]], што га чини више сажет и језгровит; пекиншки дијалект није био утицан на тај начин, па се чини више надугачак - али ово је сачињено од чињенице да се пекиншки дијалект говори брже и има фонетске скраћенице (види поглавље о фонологији горе).
 
На примјер:
* [[Стандардни мандарински језик|Стандардни мандарински]]:
** {{lang|zh|今天会下雨,所以出门时要记得带伞。}}
** {{трансл|zh|ISO|''Jīntiān huì xiàyǔ, suǒyǐ chūmén shí yào jìde dài sǎn.''}}
* Пекиншки дијалект:
** {{lang|zh|今儿得下雨,所以出门儿时得记着带伞!}}
** {{трансл|zh|ISO|''Jīnr děi xiàyǔ, suǒyǐ chūménr shí děi jìzhe dài sǎn!''}}
* Након што је прошао кроз пекинших фонетских смењивања:
** {{трансл|zh|ISO|''Jīr děi xiàyǔ, suǒyǐ chūmér shi děi jìzhe dài sǎn!''}}
* ''Бит ће киша данас, па не заборавите понијети један кишобран, када изађите.''
 
Реченица у пекиншком дијалекту би звучила предугачка ако би се користила у контексту који захтијева [[стандардни мандарински језик]] (нпр. у писаном облику, или формални говор), иако звучи у реду ако се користи међу мјештанима Пекинга (са пекиншким фонетским смењивањама). Стандардни мандарински изговор звучи у реду, ако се користи у контексту који захтијева (нпр. међу пријатељима из различитих кинеских подручја), али је сувише неприродан и кратак да би се могли примити сва фонетска смењивања пекиншког изговора и може бити несхватљив као резултат.
 
== Види још ==
* [[Списак кинеских дијалекти]]
 
[[Категорија:Кинески дијалекти]]
Ред 104:
[[no:Beijingdialekt]]
[[pl:Dialekt pekiński]]
[[ru:Пекинский диалект]]
[[uk:Пекінський говір]]
[[zh:北京话]]