Канџи — разлика између измена
Садржај обрисан Садржај додат
мНема описа измене |
ситно |
||
Ред 1:
{{Јапанска писма}}
'''''Канђи''''' (漢字 – ''kanji''
== Историја ==
Како су писма сазревала и ширила се,
==Врсте канџи знакова==
Док неки ''канџи'' и кинески знаци ''[[кинески карактери|хан-ц']]'' исто значе,
* 峠 – ''тоге'' (''tōge'' – „планински прелаз”)
* 榊 – ''сакаки'' (''sakaki'' – „дрво 'сакаки', врста камелије”)
* 畑 – ''хатаке'' (''hatake'' – „поље усева”)
* 辻 – ''
* 働 – ''до''; ''хатара (ку)'' (''dō''; ''hatara(ku)'' – „рад”)
Поред ''
* 沖 – ''оки'' (''oki'' – „приобаље”)
Линија 32 ⟶ 31:
* 椿 – ''цубаки'' (''tsubaki'' – ''Camellia japonicus'')
* 國 → 国 – ''куни'' (''kuni'' – „земља, држава”)
* 號 → 号 – ''го'' (''gō'' – „број”)
* 變 → 変 – ''хен''; ''ка (
''Кју-
Постоје
== Читање ==
Канџи
=== ''
'''''Он'јоми''''' (音読み) су знаци чији је изговор заснован на јапанској апроксимацији кинеског изговора знака у време када је ушао у употребу. Неки канџи-знаци су дошли у јапански из различитих делова Кине у различито време, тако да имају вишеструке ''он'јоми'' (као и вишеструка значења). Насупрот овоме, ''
На пример, канђи-знак за „светлост” или „следеће” (明) се може изговорити или као ''мјо'' (''myō'') од ране (V-VI век) позајмљенице из југоисточне Кине, или као ''
''Он'јоми'' су фонолошки карактеристични по томе што теже ка једнослоговном изговору, јер сваки знак представља један кинески слог. Ипак, ако занемаримо
''Он'јоми'' се примарно јављају у сложеницама од више канџи-знакова (нпр. 熟語 – ''џукуго'', ''jukugo'') које су позајмљенице
=== ''
'''''Кун'јоми''''' (訓読み) је читање
На пример,
''Кун'јоми'' карактерише
=== Друга читања ===
Неке
'''''Гикун''''' (義訓 – ''Gikun'') је читање
Многи ''атеџи'' (канџи који се користе као фонетски знакови) имају значења изведена из њихове употребе: на пример, данас архаично 亜細亜 – ''
=== Када користити које читање ===
Линија 78 ⟶ 77:
Ситуацију донекле компликује то што постоје два правила за одређивање изговора одређене канџи у датом контексту. Прво, и најлакше, важи за канџи који се јављају у сложеницама и скоро увек се читају са ''он'јоми''. Ова врста речи се некада назива ''џукуго'' (熟語 – ''jukugo''). На пример, 情報 – ''џохо'' (''jōhō'') „информација”; 半月 ''хангецу'' (''hangetsu'') „полумесец”; 革命家 ''какумеика'' (''kakumeika'') „револуционар”.
Друго, канџи који стоји сам – односно, написан само уз кана, не уз други канџи – се чита према ''кун'јоми''. Заједно са својим ''[[окуригана]]'', ако постоји, њихова основна функција је или именица или деклинован придев или глагол: на пример, 月 ''цуки'' (''tsuki'') „месец”; 情け ''насаке'' (''nasake'') „симпатија”; 赤い ''
Постоје бројни изузеци од оба правила. 赤金 ''акакане'' (''akakane'') „бакар”; 日傘 ''хигаса'' (''higasa'') „сунцобран” као и познато 神風 ''камиказе'' (''kamikaze'') „божански ветар” користе ''кун'јоми'' иако су просте канџи сложенице. На срећу, већина изузетака другом правилу су просте именице: 愛 ''
Још компликација уноси чињеница да много канџи може имати више од једног ''он'јоми'': 説明 ''
Постоје и канџи сложенице које користе комбинацију ''он'јоми'' и ''кун'јоми'', познату као ''јубако'' (重箱 - ''jūbako''). Сама та реч је изузетак: први се знак чита са ''он'јоми'', а други са ''кун'јоми''. Други примери су 金色 ''кин'иро'' (''kin'iro'') „златан” (читање ''он''-''кун'') и 影法師 ''кагебоши'' (''kagebōshi'') „силуета” (читање ''кун''-''он''-''он'').
Нека од познатих места, укључујући и [[Токио]] (東京 – ''Tōkyō'') и сâм [[Јапан]] (日本 – ''Нихон'' [''Nihon''] или ређе ''Нипон'' [''Nippon'']) се читају са ''он'јоми''; али,
=== Помоћ при изговору ===
[[Слика:Kimi_Ga_Yo_-_Furigana.jpg|десно|100п|Пример фуригана знакова (плаво) на тексту јапанске химне]]
Због могућности грешке,
На слици десно је дат пример примењених ''фуригана'' на тексту [[Kimi ga yo|јапанске химне]]. Сви канџи знакови изнад себе имају изговор написан [[хирагана]] писмом. Видети
Линија 99 ⟶ 98:
Након [[Други светски рат|II светског рата]], 1946. године, јапанска влада је донела више закона о [[ортографија|ортографским]] реформама писма.
Неки знаци су упрошћени и они се називају ''
Године [[1946]. јапанска влада је саставила листу од 1850 ''канџија опште употребе'' (当用漢字 - ''tōyō kanji''). Она је проширена на 1945 [[1981]]. године и назива се ''џојо канџи'' (常用漢字 – ''jōyō kanji'').
Званичне листе
* '''Основни канџи''' – 881 знак које треба научити до 6. разреда.
* '''Канџи опште употребе''' (当用漢字 - ''tōyō kanji'') – 1850 знакова које треба научити до краја средње школе. У оквиру ових се налазе и основни канџи. Године [[1981]].
* '''Канџи за свакодневну употребу''' – 1945 знакова које треба научити током основне и средње школе. У свакодневној употреби, код знакова ван ове листе се користе мали знакови за изговор.
* '''Канџи за имена''' (''
== Остало ==
Идеограм за понављање (々) се користи за множину; изговара се као да је претходин
Јапанска влада прописује тест познат као ''Тест способности у јапанском канџију'' (日本漢字能力検定試験 - ''Nihon kanji nōryoku kentei shiken'') који тестира читање и писање канџија. Највиши ниво обухвата око 6000 знакова.
|