Садржај обрисан Садржај додат
Ред 350:
:ћао, слободно искористи, али мислим да се доста разликују оригинал и римејк из 2009. поздрав--[[Корисник:Kachamack|Kachamack]] ([[Разговор са корисником:Kachamack|разговор]]) 11:10, 16. март 2013. (CET)
na sajtu televise internacional uopšte nema odeljka za corazon salvaje 1993. internacionalni naziv je verovatno wild heart.--[[Корисник:Kachamack|Kachamack]] ([[Разговор са корисником:Kachamack|разговор]]) 15:54, 16. март 2013. (CET)
 
ћао. мислим да је то тешко превести дословно. можда је ок "живети ван времена" или "живети без обзира на време"?
иначе, кад будеш могао, исправи на својим чланцима уводне реченице "____ је мексичка теленовела/глумица" у "____ мексичка је теленовела/глумица". позз --[[Корисник:Kachamack|Kachamack]] ([[Разговор са корисником:Kachamack|разговор]]) 16:03, 6. април 2013. (CEST)