Црквенословенизам — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Нема описа измене
Ред 1:
[[Слика:Presentation of Mary of Protat.jpg|мини|230п|[[Ваведење|Ваведеније]], црвенословенска реч]]
'''Црквенословенизми''' су речи преузете из било које од редакција [[Старословенски језик|старословенског]] (други назив [[Црквенословенски језик|црквенословенски]], јер је то и данас [[Православље|православни]] литургијски језик) и прилагођене језику, најчешће оном чија је редакција. У случају српског језика, речи које се сматрају за црквенословенизме најчешће су преузимане из [[Српскословенски језик|српскословенског]] и [[Рускословенски језик|рускословенског]]. Већином су у питању речи у вези са вером, али има и осталих запажених примера.
 
Они чине интегрални део српске лексике, а наука о језику их дели на три врсте: црквенословенизме српскословенског карактера (општи, мошти, васиона, Васкрс), црквенословенизме рускословенског карактера (двери, чест/част, љубовник, праведан, нишчи) и речи оба ова карактера (бденије, јављеније, приказаније, моленије). У граматици, творби речи прецизније, предмет је проучавања стапање ''-није'' и ''-ње'', ''-тје'' у ''-ће'' и остале гласовне промене или пак именице са суфиксом ''-тељ'' (спаситељ, учитељ).<ref>{{cite book|last1=Станојчић|first1=Живојин|last2=Поповић|first2=Љубомир|title=Граматика српског језика|publisher=ЗУНС|location=Београд|year=2012|isbn=978-86-17-17825-1|pages=200-201}}</ref>
 
== Историја ==
Линија 23 ⟶ 25:
Неки црквенословенски термини задржани су у оригиналу — општи, [[општина]], [[падеж]], [[свештеник]]. Сугласничка група ''шт'' у српском, бугарском, македонском (староћириличко слово ''[[Щ|Щщ]]''), пак је у другим редакцијама попримила друге облике, па се у руском, украјинском и русинском изговара као ''шч'' (опшчи, свјашченик), а хрватском ''ћ'' (опћина, свећеник). Ипак, ни у овоме није било доследности, па се у српском каже будући, не будушти (у Писменици српског језика [[Будуће време|будуште време]]).
 
Речи са за старословенски језик карактеристичним наставком ''-није'' палатализованијотоване су у ''-ње'' — [[Ваведење]], [[правопис]]ање, васкрсење, [[Богојављење]], бдење, [[Молитва|мољење]], поучење, приказање, спасење. Карактеристичан наставак, суфикс је и ''-тељ'' (учитељ, спаситељ), као и ''-ће'' (распеће). Понеки црквенославенизам је и пре увода у народни језик имао свој назив. Прави пример за то је [[Ускрс]], делимично народни назив равноправан са Васкрсом ({{јез-стсл|въскръс}}).
 
Многе речи, посебно оне из граматике, нису заживеле, па су их замениле нове позајмљенице, док су неке замењене новонасталим српским речима. Пример за нове позајмљенице су називи падежа (сама реч {{јез-стсл|падеж}} је задржана) — именителни ([[номинатив]]), родителни ([[генитив]]), дателни ([[датив]]), винителни ([[акузатив]]), звателни ([[вокатив]]), творителни ([[инструментал]]), предложни ([[локатив]]). Пример за замену новим српским речима су називи врста речи — име суштествително ([[именица]]), сујуз ([[везник]]), мјестоименије ([[заменица]]), частица ([[речца]]), междометије ([[узвик]]) и други.