Разговор:Франсис Бејкон — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Нема описа измене
Ахм, хм!
Ред 139:
 
--[[Корисник:Zdelic|делија]] 22:38, 5. јул 2006. (CEST)
 
== Ахм, хм! ==
 
А да ли се неко од вас потрудио да прочита цео текст или сте стали на наслову? Без увреде ономе ко је приредио овај чланак (а ја нарочито треба да ћутим јер имам ону једну јадну беду од чланка), мислим да је сам текст прилично нејасан. Очигледно је да је у питању неки превод (али можда се варам, имам проблема са видом :)). Неке реченице су стварно небулозне. Узмимо за пример уводну реченицу, у којој за Бекона/Бејкона пише "био је '''један''' енглески филозоф..." Мислим да тај израз никако није типичан за српски језик. И не сматрате ли да је мало застарело преводити имена? Па чак и ако мислите да није, онда се макар треба придржавати једног правила кроз цео текст. На почетку текста помиње се краљица Елизабета, затим негде на средини пише "карактеристично за '''Јелисаветин''' век". Ако у обзир узимате само две варијанте ''транскрипције'' филозофовог имена (Франсис или Френсис), зашто се у тексту појављује и варијанта превода (Фрања). Само је име његовог оца у целом тексту Никола... Да поновим: није ми намера да било кога нападам или вређам, само ми је било тешко да разумем текст, и уочила сам тих пар неправилности, па реко'да укажем на то.
П.С. И надам се да се нико неће љутити ако исправим неколико правописних гршака у тексту ;) --[[Корисник:Sofija|Sofija]] 18:39, 2. фебруар 2007. (CET)
Врати ме на страницу „Франсис Бејкон”.