Вејд-Џајлс — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
Autobot (разговор | доприноси)
м ref=harv
мНема описа измене
Ред 10:
[[Република Кина]] ([[Тајван]]) је користила Вејд-Џајлс деценијама као чињенички стандард, постојеће уз неколико службених, али неприметних [[романизација]] као што су у сукцесији: [[Гвоји Ромадзи]] (1928), [[МФС 2]] (1986), и [[тонгјонг пинјин]] (2000). Тајванска имена места су готово још увек написани у Вејд-Џајлсу, и многи [[амерички Кинези]] и [[Канађани]] пишу своја кинеска имена у Вејд-Џајлсу.
 
[[Пинјин|Ханју пинјин]] је службени и највише кориштен систем у [[Народна Република Кина|Народној Републици Кини]]. У [[Сингапур]]у, пинјин се учи у националним школама и нашироко се користи у службеним документима, иако је влада обрнула захтев да људи региструју кинеска имена у пинјину. Вејд-Џајлс и пинјин записи за Тајванска имена места и речи дуго прихваћене на енглеском језику се још увек користе у текстовима на енглеском језику у обим земљама.
 
== Техничка гледишта ==