Википедија:Транскрипција са руског језика — разлика између измена

Садржај обрисан Садржај додат
да не нестане струје
Нема описа измене
Ред 67:
 
== Руска презимена ==
Када се изузмнеизузме постојање тежњи да се руско ''-{-ич}-'' преноси као ''-ић'', описаних у оквиру особености, остају још неки типови руских имена имају донекле особен начин прилагоћавања. Руска презимена на ''-ој'' (''-{-ой}-'') језичко осећање најчешће не идентификује као придевска, тако да се она мењају као именице: Толстој (''-{Толстой}-'') – Толстоја, Корчној (''-{Корчной}-'') – Корчноја, Кошевој (''-{Кошевой}-'') – Кошевоја. Генитивна непроменљива презимена (нпр. ''-{Дурново, Седых}-'') у српском језику постају променљива: Дурново – Дурновоа, Седих – Седиха. Ипак, и једна и друга уз женска имена остају непроменљива: Олге Кошевој, Олги Кошевој, Олги Седих, Олгом Седих...
 
Женска презимена се прилагођавају роду и остају променљива: Терешкова – Терешковој, Карењина – Карењиној, Жуковска – Жуковске, а тако и женски патроними: Ниловна – Ниловне – Ниловној.