Разговор:Ђералдин Зивик/Архива 1

Последњи коментар: 109.245.32.74, пре 5 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Ona je srpskog porekla i njeno prezime nije Sivik nego Živić — Претходни непотписани коментар оставио је анонимни корисник 188.124.193.11 (разговор) 19:44, 14. јун 2014. (CET/CEST)

Не треба да се мења име чланка. Своје презиме јасно изговара Сивик. линк --Kachamack (разговор) 19:39, 8. мај 2015. (CEST)Одговори

Prezime se tako izgovara na spanskom, ali posto je srpsko treba da na vikipediji na srpskom jeziku bude napisano kako se izgovara na srpskom jeziku.Lackope (разговор) 23:59, 8. мај 2015. (CEST) 23:58, 8. мај 2015. (CEST)Одговори

Đeraldin Sivik je ispravna transkripcija imena. A za srpsko poreklo molim referencu. --Kachamack (разговор) 20:35, 19. мај 2015. (CEST)Одговори

-Đeraldin Sivik je ispravna transkripcija imena- твоје лично мишљење, без извора. Извори о пореклу: http://foro.univision.com/t5/Comunidad-de-Telenovelas/Actrices-latinoamericanas-de-origen-extranjero/td-p/428618177 http://tvnovele.motion-forum.net/t12439-biografija

плус страница википедије на ШПАНСКОМ ЈЕЗИКУ: https://es.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Argentinos_de_ascendencia_serbia Lackope (разговор) 00:33, 20. мај 2015. (CEST)Одговори

To nisu validne reference. Njeni preci potiču sa ovih prostora, ali samo na osnovu te informacije ne može se pripisati srpska nacionalnost. Nedavno sam naleteo na članak o nekom naučniku iz Argentine: sr wiki kaže Srbin, referenca Crnogorac, hr wiki kaže Hrvat... Koje nadmudrivanje. Valjda je isticanje porekla xy osobe bitnije pojedincima sa wiki, nego samoj xy osobi. --Kachamack (разговор) 11:40, 20. мај 2015. (CEST)Одговори

Вероватно мислиш на Ивана Вучетића. Што се тиче транскрипције његовог имена и презимена, овде се може прихватити "изворан" изговор (српски-хрватски или који већ) будући да је човек рођен на Хвару и са 26 година је емигрирао. Ђералдин Зивик је рођена у Аргентини, тако да се њено име и презиме транскрибује по правилима транскрибовања са шпанског језика.

--Sly-ah (разговор) 12:14, 20. мај 2015. (CEST)Одговори


109.245.32.74 (разговор) 15:54, 10. април 2019. (CEST)Tja...Одговори

Не улазећи у презиме, са ког тачно језика је у срспком исправно да се Géraldine транскрибује као Ђералдин?

На српском то свакако није исправно за шпанска имена, ни за француска, енглеска итд. Могуће је само ако је из (и)талијанског језика.

Шпанско "G" се транскрибује као "Х" (упореди име ХорХе, а не ХорЂе, оригинално JorGe).109.245.32.74 (разговор) 15:54, 10. април 2019. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Ђералдин Зивик/Архива 1”.