Разговор:Верхња Красњанка/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Да појасним оним који не познају руски природу измене назива чланка коју је направио руски корисник. Наиме Верхња је транскрипција са руског, а то се преводи као Горња. Не знам шта је пракса, само преводим његово образложење за оне који нису упућени у руски, а ако мислите да је погрешио исправите. Kvant (разговор) 19:15, 19. фебруар 2010. (CET)Одговори

Prema pravopisu, prevodi tipa gornja donja, severna južna itd. koriste se samo u ustaljenim nazivima, tipa Severna Koreja i sl. Ovo mesto je malo poznato i ne baš mnogo bitno, tako da ne verujem da postoji neki ustaljeni naziv. Stoga, rekla bih da je transkripcija bolje rešenje. --Јагода  испеци па реци 21:26, 19. фебруар 2010. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Верхња Красњанка/Архива 1”.