Разговор:Габријела Спаник/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Габријела и Данијела се пишу/транскрибују са Ј. Требало би да то исправиш у тексту и да направиш преусмерење.--Maduixa 23:55, 7. март 2007. (CET)Одговори

Габријела се удала за Мигела де Леона половином деведесетих. На крају су се развели због гласина о њеној прељуби са Хосеом Анхелом Ламасом.

Да ли су ова двојица неки релевантни људи? Овако ми се чини да је нека таблоидска реченица...--Johnny B. Goode (разговор) 16:02, 20. септембар 2009. (CEST)Одговори

Транскрипција презиме глумице са шпанског је Шпанић. Транскрипцију је урадио корисник које ради у Шпанији говори шпански и бави се трансктипцијом и правописом, што се може видети у историји текста. Треба вратити стари наслов.--Drazetad (разговор) 18:25, 18. јануар 2010. (CET)Одговори

Отац глумице је пореклом из Хрватске, а мајка је из Венецуеле.--Drazetad (разговор) 18:39, 18. јануар 2010. (CET)Одговори


Ево, овде [[1]], одмах на почетку клипа, шпански спикер врло разговетно изговара Spanic као Спаник, што нас доводи до закључка да је беспредметна свака даља расправа у погледу транскрипције овог презимена.

--Sly-ah (разговор) 19:13, 18. јануар 2010. (CET)Одговори

A je li ona sama to tako izgovorila? Kakva je bila ona priča sa Angelinom Jolie? Hoćemo li Roda Blagojevića prekrstiti u Roda Blagojevica, a Milojka Vučelića u Majka Vucelicha ili Majka Vukelica? Žena je bila x puta u Hrvatskoj, gostovala na HRT-u, davala intervjue i prezime joj se izgovaralo Španić, nije nikog ispravljala: "Ne, ja se prezivam Spanik". --XZ (разговор) 19:27, 18. јануар 2010. (CET)Одговори

Изгубила сам све што сам писала сукобивши се са Иксом. Елем, да не дужим опет. Јесте да хиспанофони тако изговарају наша презимена, али треба се питати како их изговара сам носилац. Такође, и Бојана Кркића овде зову Божан Керкик понекад убоду оно ћ на крају, али углавном маше. Да ли то значи да и чланак Бојан Кркић треба да се промени у Божан Керкик? Имамо ли чланка о Мајлану Пенику? --Јагода  испеци па реци 19:32, 18. јануар 2010. (CET)Одговори


Не заборавимо да је хрватско презиме Španić венецуеланско Spanic, да је Габријела заправо Венецуеланка и да се њено презиме изговара сходно правилима изговора у шпанском језику. Исти је случај са Родом Благојевичем, који је рођен у САД и његово је презиме постало америчко, па би требало Благојевич (као што је Малкович, Богданович и сл.). Као што је Немац Штајнбек у Америци постао Стајнбек, а Вилдер - Вајлдер.

Икс-зе, постављаш питање "је ли она сама то тако изговорила?" Није. Али није ни исправила најављивача! А сад ти мени одговори: да ли је она икада, "на икс гостовања у Хрватској, на ХРТ-у, давала интервјуе, није никога исправљала"- дакле, да ли си је чуо да је она ИКАДА изговорила своје презиме као Шпанић?

--Sly-ah (разговор) 20:19, 18. јануар 2010. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Габријела Спаник/Архива 1”.