Разговор:Екстаза (филм)
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
Први поднаслов
уредиДео чланка који је промењен у Одавање заплета филма је грешка, не одаје заплет филма! Зашто изворна имена не остају у загради кад је то по правопису Српског Језика? Зашто је слика умањена у односу на оригинал?
Треба правилно уметнути категорије да би биле повезане са (под)категоријама филмске уметности! — Претходни непотписани коментар оставио је корисник Djenka018 (разговор • доприноси)
- Уклонио сам упозорење. Слика је умањена зато што је тако намештено да буде на свим филмовима. По правопису српског језика Српски Језик се пише малим словима, а што се тиче овога што ти тврдиш не верујем да ћеш игре пронаћи правило да се имена остављају у заграду, то се једноставно тако ради али није правило. Ја сам то уклонио само из кутијице јер постаје страшна када то све има, ако хоћеш можеш да наведеш у реченицама те особе које имају и у кутијици па тамо стави заграду.
- П.С. Потписуј се са --~~~~ када остављаш коментаре на страницама за разговор. --СашаСтефановић • 05:27, 7. децембар 2006. (CET)
Српски Језик као именица у номинативу (пример: Језик којим говори већина Срба зове се Српски Језик) пише се великим почетним словима. У случају нпр: Босански Језик је најновији српски језик имаш пример када се пише великим а када малим почетним словима.
Што се тиче страних имена и правила писања истих у Ћирилично писаном Српском Језику, наћи ћу повезницу ка некој од страница којој можда одлучиш да поверујеш.
--Djenka018 04:28, 17. децембар 2006. (CET)
По којем правопису!?
--делија 08:32, 17. децембар 2006. (CET)
Ђенка је постојао као одредница главном именском простору, али је обрисан на необјашњив начин. Једноставно - нестаде Ђенке. Исто као и у филму. Пућ - деда спалио Ђенку. Стварно га је оправио свака му част. У филму остадоше само дугмићи, а у Википедији страна за разговор о Ђенки. Чудно је како се судбина понавља. Поздрав. Petronije (разговор) 23:59, 7. август 2008. (CEST)