Разговор:Епархија диселдорфска и њемачка
Последњи коментар: Sorabino, пре 7 година у теми Назив чланка
Ово је страница за разговор на којој можете да предлажете измене у вези са чланком. | |||
| Правила садржаја
|
![]() ![]() | Српски језик се говори и ван Србије. Овај чланак је писан ијекавским изговором српског језика (нпр. вријеме, сјећање, дио). Ијекавица се традиционално говори и у Србији али чешће ван територије Србије. На Википедији је ијекавица потпуно равноправна се екавицом. Немојте пребацивати текст на екавски изговор уколико не чините значајну допуну чланка. Проста пребацивања у други изговор биће поништена. |
Назив чланка Уреди
Званичан назив епархије гласи: "Епархија франкфуртска и све Немачке". То се може лако проверити на званичном сајту саме епархије [1] као и на званичном сајту Српске православне цркве [2]. Стога би овај чланак требало преместити са Епархија франкфуртска и све Њемачке на Епархија франкфуртска и све Немачке. Или да мењамо Минхен у Минкен? :) Сорабино (разговор) 23:00, 17. јул 2016. (CEST)
- Дедер, појасни то још једном? --Жељко Тодоровић (разговор) 23:22, 17. јул 2016. (CEST) с. р.
- Па, чини ми се да је ствар поприлично јасна: на српском језику званичан назив епархије гласи: "Епархија франкфуртска и све Немачке". Стога би тако требао да гласи и наслов овог чланка. Сорабино (разговор) 00:43, 18. јул 2016. (CEST)
- Колико мене памћење служи, а служи добро, ми смо још у основној школи учили да српски језик има два књижевна изговора ијекавски и екавски и да су они потпуно равноправни. —Николић Ранко (разговор) 01:25, 18. јул 2016. (CEST)
- Нема ово везе са ијекавицом, и моји су старином из Никшића. У питању је званичан назив епархије, а самим тим и чланка. Текст чланка није уопште споран. Али када је реч о насловима чланака и категорија, ту би требало промислити. Ако ми Срби не можемо да се сложимо чак ни око тога, е онда није ни чудо што смо се распали у парам-парчад. Сорабино (разговор) 01:32, 18. јул 2016. (CEST)
- И још нешто, када је реч о личним именима, називима места, области, удружења и установа - све те категорије потпадају под правило о непромењивости изворног облика. На пример, Бијело Поље се никако не може преносити на екавицу. Такође, чувено српско културно друштво Просвјета из Загреба се такође не може преносити на екавицу, то је сасвим јасно и неспорно. По истом основу, назив "Епархије франкфурстске и све Немачке" се не може преносити на ијекавицу, пошто је и ту реч о званичном називу установе. Сорабино (разговор) 16:26, 18. јул 2016. (CEST)
Њемачка није српска тј. штокавска земља. --Жељко Тодоровић (разговор) 17:55, 18. јул 2016. (CEST) с. р.
- Још једном, по трећи пут: није овде реч о овом или оном изговору, већ о очувању званичног назива једне црквене установе. Да је званични назив на јекавици или ијекавици, не би био проблем да остане на том наречју, али пошто није, требало би преименовати чланак у складу са званичним називом. Сорабино (разговор) 18:00, 18. јул 2016. (CEST)