Разговор:Кордопски калифат/Архива 1

Последњи коментар: Maduixa, пре 16 година у теми Eto odgovora
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Јеси ли сигуран да је овако? Ја бих рекла да је Кордопски, јер је Кордоба а не Кордова, а онда б прелази у п испред с.... (То је чини ми се једначење по звучности)...--Maduixa  kaži 22:37, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Видиш, нисам сигуран. Кад се осигурамо променићемо име. --АПлећаш 22:39, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Да, најбоље да питамо још неког, јер мени, да будем искрена, и једно и друго звучи "шашаво"--Maduixa  kaži 22:40, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Ето Мадуша сад си показала да ни правопис не познајеш, исправно је кордобски калифат, јер овде не долази до једначења сугласника по звучности.--Grofazzo 22:41, 1. август 2007. (CEST)Одговори


Ма битно је да ти знаш.--Maduixa  kaži 23:17, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Nema ti Delije da te brani.Šta se bre ložiš ko baba na gibanicu šalim se malo, umej malo da primaš šale na svoj račun, znaš kako ti meni uvek poturaš pod nos gledaj ti to tvoje pravo...Uzgred naravno da će biti Robert Gviskard i nikako drugačije, oduvek je tako transkribovano i nismo mi ti koji će eto da se prave malo pametni pa da isisaju iz malog prsta nešto novo.--Grofazzo 23:23, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Зашто не би долазило? Б је звучан, а С је безвучан. Тачка 75а Правописа каже: Б испред безвучних сугласника прелази у П. Дакле? Мене не треба нико да брани, умем то и сама. И не вири у туђе разговоре. То је крајње некултурно, а као правник, вероватно знаш и да може да буде погубно --Maduixa  kaži 23:26, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Ah izvini što sam špijunirao ja to video od tebe od sinoć.E pa svako pravilo ima i izuzetak tako da neče biti B u P.--Grofazzo 23:31, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Хоче, хоче да може. Мој проблем је да ли је Кордопски или Кордовски, с обзиром да је ок и Кордоба и Кордова. но већ сам питала компетентене инстанце и чекам одговор.

Шта то од синоћ? Не сећам се.

А ја малчице погрешила што се тиче Жискара. Није Жискар, али сигурно није ни Гвискард!Али.. Шта има да ти говорим, кад ћеш ионако да ушпијунираш. --Maduixa  kaži 23:38, 1. август 2007. (CEST)Одговори


Уосталом ево ти примера: Како кажеш? срБски или срПски? --Maduixa  kaži 23:40, 1. август 2007. (CEST)Одговори

Eto odgovora

Vise instance su mi odgovorile: Нема апсолутно никаквог разлога да правимо разлику између овог појма и назива земље, Кордо[б/в]е. О овом другом смо већ причали, али није проблем да поновим. Шпанско B преноси се као б, а правопис као изузетак наводи Хавану, додајући: „а Кордова (CÓRDOBA) могла би се заменити са Кордоба“. Истина, у Клајновом приручнику стоји да се може прихватити Кордова као изузетак, али он је то написао још у првом издању (1981), па претпостављам како је пропустио да то измени (чини ми се да сам ти једном рекао да се у РЈН постојеће одреднице мењају врло тромо). Било како било, ако је Правопис овако експлицитан, нема разлога да га не послушамо. Ипак ће дакле бити Кордопски.

Dakle, pravilno je KordoPski. Kao srPski.--Maduixa  kaži 00:08, 2. август 2007. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Кордопски калифат/Архива 1”.