Разговор:Лагуна/Архива 1

Последњи коментар: Maduixa, пре 15 година у теми Bočatan - srpska reč, ipak
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Шта је то бочатна вода.--Drazetad (разговор) 20:57, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Бочатна или бракична вода је рецимо „полуслана“ вода; на ушћима река у море, где долази до мешања слатке и слане, те она има својства и једне и друге. Наравно, самим тим, може да се одликује и јединственим живим светом прилагођеним баш на тај степен салинитета.--Методичар зговор2а 21:17, 21. април 2009. (CEST)Одговори
Која брзина, претекао си ме :)--Мирослав Ћика (разговор) 21:19, 21. април 2009. (CEST)Одговори
Па кад видим питање где знам одговор.  --Методичар зговор2а 21:20, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Хвала, а на којем је то језику.--Drazetad (разговор) 22:08, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Преписано из војне енц. 1973, ориг. чланак на екавици. Претпостављам да је то онда српски :)--Мирослав Ћика (разговор) 22:15, 21. април 2009. (CEST)Одговори
Па ја већ нисам сигуран од ког народа смо „покупили“ ту реч и да ли смо је уопште покупили, али са радошћу препоручујем Вујаклијино издање где можеш веома прецизно да се информишеш. :) --Методичар зговор2а 22:16, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Ја сам и поставио питање пошто то нема у Вујаклији бар у издању које имам.--Drazetad (разговор) 22:20, 21. април 2009. (CEST) Војну енциклопедију је издао ЈЛЗ Загреб, па сам тим трагом на хрватској вики наша текст Bоћата вода ovde. --Drazetad (разговор) 22:29, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Ако питаш да ли је термин „бочатна вода“ хрватски (претпостављам да си од старта желео то да сазнаш), не бих знао да ти кажем, али оно што знам јесте да се у биологији на српском језику користи равноправно са термином „бракична вода“.--Методичар зговор2а 22:32, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Тако се користи и код нас, бочатна вода. Само, нешто ми не делује да је дефиниција лагуне потпуна. Погледаћу ја како се тачно дефинише, па ћу мало да исправим. --geologicharka   пиши ми 22:43, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Добро, њима нек буде боЋатна а ми узимамо боЧатну. Хе, хе... Ријешен проблем. Послије ће се гристи кад виде прави термин на српској википедији :)--Мирослав Ћика (разговор) 22:46, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Bočatan - srpska reč, ipak

Pa reč "bočatan" i ne može da se nađe u Vujakliji, jer je Vujaklija rečnik stranih reči, a "bočatan" je srpska reč. Jednotomni Rečnik Matice srpske beleži:

bočatan - 1.koji je manjeg saliniteta od morske vode, slankast (o vodi na ušću reke u more) 2. koji postoji, koji živi u takvoj vodi: bočatne biljke.

Dražeta, toplo preporučujem da bacite Vukakliju, jer je em nepotpun, em zastareo rečnik. Ako želite da imate rečnik reči koje se koriste u srpskom, nabavite Rečnik matice srpske, a ako vas zanimaju reči stranog porekla, preporučujem Klajn&Šipkin Veliki rečnik stranih reči i izraza. Vujakliju je odavno pregazilo vreme.--Јагода  испеци па реци 22:48, 21. април 2009. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Лагуна/Архива 1”.