Разговор:Пакистан/Архива 1
Ово је архива прошлих расправа. Не мењајте садржај ове странице. Ако желите започети нову расправу или обновити стару, урадите то на тренутној страници за разговор. |
Архива 1 | Архива 2 |
Први поднаслов
У реченици
- Ако је, како се каже, Египат дар Нила, онда је Пакистан дар Индуса.
се највероватније мисли на реку, али се она зове Инд. Нисам успео да нађем у референци ту реченицу, да бих проверио. -- JustUser JustTalk 15:30, 14. новембар 2006. (CET)
Енглески Punjab се на српском каже Пенџаб. Само пар примедби док још траје куцање текста. -- JustUser JustTalk 15:30, 14. новембар 2006. (CET)
- Променила! Хвала!
Svetlana Miljkovic 18:34, 14. новембар 2006. (CET)
Ima li neko ideju ili sugestiju kako prevesti Land of Pure. Trenutni prevod je Zemlja chistih, ali mali glupi zvuchi, kao da su svi ostali prljavi? :) Ovo pure mozhe da bude se protumachi na par nachina (verski, tradicionalni, itd).
Svetlana Miljkovic 18:34, 14. новембар 2006. (CET)
- Hmm, guglajući sam našao ovo na http://www.uh.edu/~sriaz/pakistan/:
It means the land of the Paks - the spiritually pure and clean. It symbolizes the religious beliefs and the ethnical stocks of our people; and it stands for all the territorial constituents of our original Fatherland. It has no other origin and no other meaning; and it does not admit of any other interpretation
. --Бране Јовановић <~> 18:40, 14. новембар 2006. (CET)
- Значи, личи на "земљу чистих", како год. Мислим да они и јесу имали намеру да то тако кажу.
- Поводом Исламског Шарија Законика, зар то није Исламски шеријатски законик? -- JustUser JustTalk 18:44, 14. новембар 2006. (CET)