Разговор:Пакистан/Архива 1

Последњи коментар: JustUser, пре 17 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

У реченици

Ако је, како се каже, Египат дар Нила, онда је Пакистан дар Индуса.

се највероватније мисли на реку, али се она зове Инд. Нисам успео да нађем у референци ту реченицу, да бих проверио. --  JustUser   JustTalk 15:30, 14. новембар 2006. (CET)Одговори

Енглески Punjab се на српском каже Пенџаб. Само пар примедби док још траје куцање текста. --  JustUser   JustTalk 15:30, 14. новембар 2006. (CET)Одговори

Променила! Хвала!

Svetlana Miljkovic 18:34, 14. новембар 2006. (CET)Одговори


Ima li neko ideju ili sugestiju kako prevesti Land of Pure. Trenutni prevod je Zemlja chistih, ali mali glupi zvuchi, kao da su svi ostali prljavi? :) Ovo pure mozhe da bude se protumachi na par nachina (verski, tradicionalni, itd).


Svetlana Miljkovic 18:34, 14. новембар 2006. (CET)Одговори

Hmm, guglajući sam našao ovo na http://www.uh.edu/~sriaz/pakistan/:

It means the land of the Paks - the spiritually pure and clean. It symbolizes the religious beliefs and the ethnical stocks of our people; and it stands for all the territorial constituents of our original Fatherland. It has no other origin and no other meaning; and it does not admit of any other interpretation

. --Бране Јовановић <~> 18:40, 14. новембар 2006. (CET)Одговори

Значи, личи на "земљу чистих", како год. Мислим да они и јесу имали намеру да то тако кажу.
Поводом Исламског Шарија Законика, зар то није Исламски шеријатски законик? --  JustUser   JustTalk 18:44, 14. новембар 2006. (CET)Одговори
Врати ме на страницу „Пакистан/Архива 1”.