Разговор:Пајпер PA-34 Сенека

Последњи коментар: Sahara, пре 14 година у теми Први поднаслов

Први поднаслов уреди

Према договору и нашој пракси би требало да га преусмериш на Пајпер RA-34 Сенека, а ја бих чак размислио да буде RA-34 Пајпер Сенека. Овај део скраћене ознаке не преводимо, већ преписујемо у оригиналу, а текстуални део на ћирилично писмо.--Sahara (разговор) 08:12, 8. октобар 2009. (CEST)Одговори

Па не може RA, јер је у оригиналу (енгл. Piper PA-34 Seneca). Може да остане тако Пајпер PA-34 Сенека, али ће мало да буни људе јер је њихово P исто као наше П. Мораћемо да издвојимо неки месец на комплетну чистку. -- SmirnofLeary (разговор) 12:30, 8.октобар 2009. (CEST)
Врати ме на страницу „Пајпер PA-34 Сенека”.