Разговор:Порт о Пренс/Архива 1

Архива 1 Архива 2

Писање имена по правилу

Име овога града треба написати бар онако како то уче ђаци у Србији, Републици Српској и другим деловима света где се прича српски језик. То значи да се име пише онако како је то написао у географском атласу ког је одобрило Министарство просвете. Име овога града се по правилу пише Порт-о-Пренс. --Поки |разговор| 18:38, 21. јануар 2010. (CET)Одговори

Исто тако, све Википедије словенских језика (чије је писмо ћириличко) име овог града пишу Порт-о-Пренс. --Поки |разговор| 18:38, 21. јануар 2010. (CET)Одговори

Ралог да се "цртице не преносе" не стоји. Град у Црној Гори Херцег-Нови се управо тако пише - са цртицом. Бар сам тако у школи научио. --Поки |разговор| 18:38, 21. јануар 2010. (CET)Одговори



У Правопису српског језика МС, у одељку о транскрипцији са француског, на страни 239, т.162, стоји:

... Пример: Клермон Феран (CLERMONT-FERRAND, цртицу из фр. топонима не преносимо (болд мој)) ...

Сент Етјен (SAINT-ETIENNE)

Сен Дје (SAINT-DIÉ) ...

--Sly-ah (разговор) 19:55, 21. јануар 2010. (CET)Одговори

Врати ме на страницу „Порт о Пренс/Архива 1”.