Разговор:Симпсонови/Архива 1

Последњи коментар: Ravnicar, пре 5 година у теми ов?
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Хехе, таман сам се понадао да ћу имати прилику да мрвим Делију да је погрешно транскрибовао Грејнинга, али сам онда погледао на енглеској вики, и видео да је ипак Грејнинг :) -- Обрадовић Горан (разговор) 20:05, 8. децембар 2006. (CET)Одговори

ов?

Симпсонови или Симпсони? Ја мислим да се људи не презивају Симпсонов него Симпсон. --Matija 15:58, 26. фебруар 2007. (CET)Одговори

Дакле...? --Matija 16:09, 27. март 2007. (CEST)Одговори


I meni se čini logično SimponI a ne SimpsonOVI, ali izgleda da je ovo pravilno,

Možete li neko malo da pregleda pravopis u ovom članku i transkripciju? Malo se umorih od uređivanja danas Nenad

Симпсонови није правилно. Симпсони − јесте. Мењам име чланка ако се неко ускоро не побуни, с добрим аргументом... --Matija 18:22, 27. март 2007. (CEST)Одговори
На Пинку док су приказивали цртаћ, било је Симпсонови, колико се ја сећам

П.С. Ко ће тражити Симпсони? Можда ставити преусмерење? --Fica Blok38 (разговор) 18:26, 27. март 2007. (CEST)Одговори

S obzirom da su na PINKu bili Simpon-OVI i meni se čini da to treba da bude naslo članka iako sam ja prvobitno stavio Simpson-i. Poslednje mi se čini tačnim ali avaj kad se neka greška dovopljno često ponavlja, a PINK je ponovio i suviše često postane pravilo.

Jeste li sigurni da se prezime prevodi kao Simpsonovi, a ne Simsonovi, ili Simsoni. Da li se to "p" gubi u našem jeziku? Npr. Thompson postaje Tomson, a ne Tompson. Ne tvrdim da sam u pravu, ali mislim da je tako pravilno. Ravnicar (разговор) 21:23, 20. јул 2018. (CEST)Одговори

Transkripcija

Šta mislite da li je bolje ostaviti nazive serija i emisija koje nisu prikazivane kod nas na engleskom ili sklapati neki prevod.

Mislim može da ispadne malo nezgodno, setite se Mućki (Nije baš Onlz Fools and horses ali je Muće super naziv= Ako ima neko stručan za transkripciju bilo bi lepo da prođe korz tekst jer sam ja ostavio imena kako su navedena u Sh i en wikipediji da ne bi pogrešio ali ako je tekst na srpskom ne ide. Nenad

На Тргу је баш недавно вођена расправа о овоме ако се не варам.. Можда је најбоље да се консултујеш тамо. -- Обрадовић Горан (разговор) 20:49, 27. март 2007. (CEST)Одговори
Још мало да се среди убаци још слика и чланак ће бити сјајан, верујте ми--Fica Blok38 (разговор) 15:10, 28. март 2007. (CEST)Одговори
А тек кад буде био преведен са хрватског!.. Знате, упркос увреженом мишљењу, дефиниција врхунског енциклопедисте није особа чији јој коефицијент интелигенције омогућава да се користи копи-пејст командом, а дефиниција сјајног чланка није непреведени чланак који је напредни сјајни енциклопедиста само копипиејстовао и ћирилизовао у Вучку. -- Обрадовић Горан (разговор) 07:48, 30. март 2007. (CEST)Одговори

Не бих волео да се стекне утисак да Делија опет нешто зановета, али ми није јасно зашто се уводни пасус (преведен са енглеског) заменио мање квалитетним пасусом покупљеним са хрватске вики и успут се правилна транскрипција презимена Groening, која гласи Грејнинг, заменила неправилном Гренинг. Уосталом, Горане, и ти си потврдио ту транскрипцију у првом посту на овој страници. Затим, у том пасусу се, код унутрашњих веза, изједначавају појмови "анимирани филм" и "цртани филм", што је нелогично, будући да је "анимирани филм" надређени појам који обухвата и цртани филм, и лутка-филм, и компјутерски генерисане филмове, и анимацију пластелина . . . И, на крају, не може се рећи да је серијал настао из "низа кратких анимација", већ управо онако како је написано у оригиналној клици (односно прведено из енглеског чланка): серијал је "спин-оф" кратких цртаних филмова . . .". "Кратка анимација" је синтагма коју тешко да ћете наћи у било којем озбиљном тексту о анмираном филму.

Надам се да нисам био груб и осоран као што ми неки импутирају. А ако сам био смртно озбиљан - Боже мој, тек је 9 ујутро.

Делија.

И без бриге. Нови налог стиже ускоро.

Gorane slažem se sa tobom da: дефиниција врхунског енциклопедисте није особа чији јој коефицијент интелигенције омогућава да се користи копи-пејст.
Ali kao ekonomista ti mogu reći da ništa nije zaludnije nego izmišljati već izmišljeno. Naročito ako je to dobro, a ovaj člank je među boljima na SH wipediji. Bolje je vreme posvetiti unapređivanju tog članka nego rasipati energiju na pisanje nečeg već napisanog na drugom dijalektu ili bliskom jeziku. Isto tako mi je bio cilj da uključim što više članova u obradu ovog teksta, naročito tamo gde sam slab - Transkripcija, gramatika :( eh lista mojih slabosti bi bila poduža. Nenad Bumbić 13:55, 30. март 2007.(CEST)

Ajmo se malo baviti i proširivanjem teksta, proveravanjem tačnosti upotrebe terminologije, a i nekih navoda iz teksta - što su neki već i počeli :)) Jel glupo da imamo stranu sa citatima iz Simpsonovih ili pak rečima mudrosti Homera Simpsona? Nije baš enciklopedijski. gledaću da dodam možda i poseban tekst o filmu. Nenad Bumbić 14:15, 30. март 2007.(CEST)



Yeardley Smith: изговор [[1]]

--делија 01:49, 9. април 2007. (CEST)Одговори

Simpsonovi iz J Koreje????

Bar koliko ja znam Simpsonovi se ne proizvode u Južnoj koreji pa sam to i skinuo iz Kutijice, ako grešim IZVINJAVAM se--Nbumbic 02:38, 13. април 2007. (CEST)Одговори

Лого википедије у жутој боји

Јели је могуће да се на чланком појави жута боја лога википедије, као жуто за Симпсонове? Ја пратим Симпсонове преко швајцарском и немачком програма и на немачком се лого телевизије пребоји у жуту боју. Јел је то исто овде могуће? Молим одговор на мојој разговор страни, хвала. -- МаркоМартиновићРазговор 20:24, 23. март 2008 (ЦЕТ)

Врати ме на страницу „Симпсонови/Архива 1”.