Разговор:Roki Marčano/Архива 1

Активне дискусије
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Znam da će biti: Delija opet cepa dlaku na dva dela, ali ne mogu da ne obavestim vaskoliku vikipedijsku javnost:

Amerikanci ga izgovaraju kao MARSIJANO, a nikad nije zabeležen izgovor Marćano! Znam, znam, MARĆANO je "ukorenjeno" i ne vredi tu nešto menjati! Ovo je samo da se zna. I pao mi je veliki kamen sa srca.

Pozdrav.

--делија 17:29, 27. јул 2006. (CEST)


Али у сваком случају треба да буде Марчано а не Марћано.--Maduixa  kaži 14:23, 10. август 2007. (CEST)

Ово је исти случај као Пачино.Па ако је тако онда би требало Марчано.Награкажи/лажи 19:35, 13. фебруар 2008. (CET)

Шта значи резултат 49:0 88%.--Drazetad (разговор) 01:13, 19. фебруар 2008. (CET)

Допуна расправи о изговарању презимена ове личности

Ово што ћу навести - са закашњењем од две године - није оверено у лингвистичкој науци, него је просто животно искуство: На основу података, и изговора, које сам чуо сопственим ушима, слободан сам да тврдим следеће: Американац у Њујорку ће рећи Марћиано (као што ће презиме Joe DiMaggiо - изговорити као Димађио, а не као ми - Димађо!!!). Италијан у Перуђи ће изговорити Марћиаааано, а свакако не Марчиано, или, не дај боже, Марчано (као што ниједан Италијан испод Венеције, па према југу, неће никад изустити чао, него увек меко, што одговара нашем ћао, или је тај глас евентуално на пола пута између ч и ћ, али увек меко, па је више налик на ћ!). Ко је имао довољно широко отворене ушне шкољке могао је то до чује на хиљаде па и више пута, и да каже себи: гле, Италијани кажу ћао, а не чао! (Овоме је блиска прича и за Пачино-Паћино).- Али, постоје и изузеци, и у Њујорку, и у Перуђи, и у Венецији, где год... као што код нас један број људи изговара ћаша уместо чаша. И сад, ако странац у Србији чује такав, накарадан, изговор, мирно може на својој википедији, или где већ, да устврди како се у Србији пише Чачак, али се изговара Ћаћак. Е, на то ме подсећа горња расправа. Поздрављам.--  Перунски   15:32, 25. август 2009. (CEST)



Врло поучно. И добро референцирано, наравно. Ово писаније горе би требало да послужи као узор аргументоване и интелигентне расправе.

--Sly-ah (разговор) 15:54, 25. август 2009. (CEST)



The right pronunciation of Marciano should be mar-CHA-no, not mar-SIA-no or mar-CIA-no. This pseudonym, in fact, was originally intended to make the pronunciation of last name Marchegiano easier for the English-speaking audience, since Marchegiano should be pronounced as mar-keh-JAH-no.

Горњи цитат је из чланка о Р. М. на енглеској Википедији. Ко је разумео, схватиће.

--Sly-ah (разговор) 16:07, 25. август 2009. (CEST)

Врати ме на страницу „Roki Marčano/Архива 1”.