Разговор:She Will Be Loved/Архива 1

Последњи коментар: Милант, пре 17 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Због чега би се Levine читало Левин? --филип 17:24, 6. септембар 2006. (CEST)Одговори



Зато што што тако пише у: 1."Транскрипционом речнику енглеских личних имена" З. Прћића (уз навођење једног изузетка, али тада је то Левајн!)

2. "Longman Pronunciation dictionary" J. C. Welsa:

Levine lə ˈvi:n (то би, канда, било Левин са дугим "и")

3. "Cambridge English Pronouncing Dicitionary" D. Jonesa:

Levine lə ˈvi:n, -ˈvaːn (ово би било Левајн).

Дакле, јеврејско презиме Levine чита се Левин док се другачије не докаже, односно кад носилац тог презима изричито не каже или се негде изричито не наведе да је Левајн (не Ливајн). За боље разумевање видети овде: [[1]]

И да објасним "непотребне" измене:

Лингвисти саветују да се бројеви од 1 до 9 у текстовима пишу словима (један, два, три . . .), . Пошто се овде ради о тексту, сматрао сам да би било боље (и у складу с препорукама лингвиста) да се уместо "5 недеља" напише "пет недеља". Не могу ти сад навести извор за ову моју тврдњу (ко зна где сам ја то прочитао), па ако ти се проверава . . .

"Први (албум)" за мене је и лепше и ближе духу српског језика него накарадна позајмљеница "деби (албум)". Можда би могло и "дебитантски (албум)" што је опет мање лоше него "деби албум".

Оно са Марун 5 и само "групе" је више стилски захват (сматрао сам да је непотребно понављати о којој се групи ради и то већ у следећој реченици, али добро.

Оно око видеоспота и музичког спота је само ствар дефиниције је опет стилска категорија и ту немам шта да додам нити одузмем. По вољи ти било.

И на крају, зар не мислиш да она твоја пресуда "непотребне" (измене) не звучи малчице претенциозно. Испада да си ти врховни лингвистички судија који пресуђује шта је потребно а шта непотребно на Википедију . Или ме можда утисак тешко вара?

Поздрав.

--делија 15:36, 8. септембар 2006. (CEST)Одговори

Мислим да те утисак вара, јер се ја поводим оном: "оно што је добро не дирај". Дакле, ако је нешто у суштини добро, а што да га мењаш ради донекле стилског побољшања? :) Мислим, ок ако ћемо да направимо стандарде, али нпр. деби албум је коришћен (верујем не само од мене) на добром делу чланака који су везани за музику. Што се тиче несрећног Адама, `ајде де, нека ти буде, али ја и даље мислим да се не чита левиииин. :)) --филип 15:43, 8. септембар 2006. (CEST)Одговори



Сад кажеш: "ако је нешто у суштини добро" . . . Ти кажеш да је нешто добро, а рецимо, неко други (не морам то бити ја) каже да то није добро. Ко је у праву?. Мислим, ту се ради о проценама, а не о реалним, операционалиѕованим категоријама. Заправо, ту се ради о различитим мишљењима.

Нека остане деби албум. Очигледно да се криве Дрине не могу исправити. А чини ми се да ту има и мало снобизма. Знаш оно, ученије и мудрије је "деби албум" него "први албум" што звучи паорски и тако говоре само брђани и необразована омладина. И боже мој, зашто користити досадну и изанђалу српску реч "први" када имамо толико лепих, нових и свежих страних речи као што је "деби" на пример.

Адам МОЖДА јесте Левајн (опет кажем, не Ливајн). Ти опет имаш само своје мишљење. Али, ако си ти чуо тог господина (или неког оригиналног говорника енглеског како каже Левајн за нашег драгом Адама) онда нема пуно дилеме - тип је Левајн (не Ливајн). Пре неки дан сам сумњао у транскрипцију имена Gilles као Џајлс, али ме човек разуверио навевши да је сто пута чуо на енглеској радиостаници како баш тај Џајлс изговара своје име као Џајлс! И то је неки доказ.

--делија 16:01, 8. септембар 2006. (CEST)Одговори

Схватам ја све, само (да цитирам Бранета), задржавам права на гунђање. И ето, опет дођосмо до ситуације где имамо различита мишљења, различите прагове и сл. Ту не можемо ништа више. Ја мислим да је сасвим уреду користити реч "деби", баш да би се разликовала од речи "први". Но добро, ти си овде главни транскриптор и стручњак за преводе, па знаш ваљда боље од нас... :) --филип 16:06, 8. септембар 2006. (CEST)Одговори



Не знам да ли има малчице ироније у твојој задњој реченици, али, свеједно, стварно испада да сам ја главни транскриптор и стручњак за преводе. Мене сам чуди што се још увек није појавио неко бољи.

Поздрав.

--делија 16:17, 8. септембар 2006. (CEST)Одговори

А,да:

ЦИФРЕ (писање). У саставу реченице, мање бројеве (поготову оне до десет) није пожељно писати цифром: не "Долазио је 8 пута" него "Долазио је осам пута".

Иван Клајн: Речник језичких недоумица.


Левин није изузетак. По правилу се ine чита као ин. (односно, нема потребе за тражењем конретног имена у речнику) (осим ако није изузетак - да се чита Левајн, у шта сумљам)

Слажем се са Делијом да је јако лоша идеја писати бројеве у тексту (када нису у питању бројеви, него типа (..)након 2 дана су се поново састали(..)). Такође не треба писати деби албум. Ја сам написао/превео доста чланака у вези са музиком и филмом (једнако су популарне и потребне ријечи као што је деби) и увијек сам успио да нађем неку добру "домаћу".

Зашто не би било просто спот? шта ће вам ти епитети? --Милан Тешовић (р) 06:56, 13. април 2007. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „She Will Be Loved/Архива 1”.