Разговор о шаблону:Московски кремљ

Последњи коментар: BokicaK, пре 15 година

Није добар превод Царско звоно и Царки топ. Требало би цар-звоно и цар-топ (или цар-пушка). Оригинално руско имена су Царь-колокол и Царь-пушка, док је руски еквивалент придеву царски царское (нпр. Царское село). Овим се наговештава да су топ и звоно власништво цара, а не да су највећи на свету (цар звона и цар топова). -- Bojan  Razgovor  18:47, 4. јун 2008. (CEST)Одговори

Врати ме на страницу „Московски кремљ”.