Химна Сахарске Арапске Демократске Републике

Државна химна Сахарске Арапске Демократске Републике носи назив „Синови Сахаре” (арап. يا بني الصحراء).[1]

„Синови Сахаре”
арап. يا بني الصحراء
транскр. Yā Banī al-Ṣaḥrāʼ
Грб Сахарске Арапске Демократске Републике
ДржаваСахарска Арапска Демократска Република
Језикарапски
Прихваћена1979.

Текст уреди

يا بني الصحراء - Yā Banī al-Ṣaḥrāʼ
Арапски оригинал Српски превод

يابني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل
اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل كل قرن كل جيلومي

Синови Сахаре! На бојишту ви носите бакљу на дугом путу
Покрените револуцију наше нације и крените тим путем зарад ње.
Одсеците главе завојевача. Одсеците главе завојевача.
Револуционари! Домовина ће бити счлавна. Прекините поделе у овом региону.
Уклоните у рату узроке за протест и напустите га; нема предаје, нема попуштања.
Нема агената, нема освајача, нема агената, нема освајача.
Питате нас ко смо: ми смо они који воде воде битку за промене.
Ми смо они који разбијају идоле, ми смо они који разумеју предивну лекцију.
Ми смо народ правог пута; ми смо народ правог пута.
Ми смо они који су открили пут против упада, онај који унништава пљачкаше.
То је рат за уклањање тлачитеља и стварање права радника.
Ми смо народ правог пута; ми смо народ правог пута.
Устанак народа ће се проширити арапским земљама.
Створиће вечито јединство у срцима и успоставиће правду и демократију.
Сваког века, сваке генерације, сваког века, сваке генерације.

Референце уреди