Разговор:Филах/Архива 1

Последњи коментар: Dungodung, пре 14 година у теми Први поднаслов
Архива 1 Архива 2

Први поднаслов

Који је то град Филах? У радионици сам, тражећи чланке који недостају и које бих могао да написем, наисао и на то да нема чланка о граду Вилах! Почех да га пишем али тек онда сам установио да је чланак под погрешним називом. Дакле, откуд такав превод Филах када се и на многим другим српским страницама Wикипедије (даље и да не идем) употребљава назив Вилах, који ето није линкован јер људи и не помисљају да је неко град назвао Филах ? --Корисник:Младјоwие,... Разговор са корисником:Младјоwие 01:01, 26. октобар 2009. (ЦЕТ)Одговори

Само зато што је погрешно линкован на пар места не значи да треба прилагођавати чланак тој грешци. --филип ██ 01:31, 26. октобар 2009. (ЦЕТ)Одговори

Да ли ти разумеш да је назив погрешно преведен? Дакле није погрешно линкован јер људи са правом тразе линк ка чланку о граду Вилаху а не добијају га посто је чланак и град погрешно назван Филах. Одакле такав превод на српски језик?

Дакле ја сам линкове поменуо као илустрацију за тачан превод, тј. оно што људи траже да прочитају...Или треба даље да аргументујем одредјеним књигама, атласима на српском?...или не, учини најпре то ти или ко већ стоји иза оваквог превода, пошто ми је враћена измена. --Корисник:Младјоwие,... Разговор са корисником:Младјоwие 02:05, 26. октобар 2009. (ЦЕТ)Одговори

Према правилима транскрипције са немачког, V се преноси као Ф у српски. Или можда постоји изузетак кад је овај град у питању за који ја не знам? Гледам сад чланак на енглеској Википедији и видим ИПА запис "[ˈфɪлаx]", дакле нема речи о изузетку. И Гугл претрага за Филах даје више резултата него за Вилах (но, то није довољно меродавно). Дакле тврдиш на основу онога што стоји у неком атласу (ком?) да треба прекршити правила транскрипције зарад некакве устаљености/одомаћености (на основу којих критеријума и које литературе). --филип ██ 07:54, 26. октобар 2009. (ЦЕТ)Одговори
Врати ме на страницу „Филах/Архива 1”.