Фраземи представљају везу лексема која се у говорном акту репродукује као једна цјелина у пренесеном значењу.[1][2][3] Њихова веза се састоји најмање из двије ријечи са вишеструким значењем, а њихове чланове није могуце замјенити ни испустити.

Примери уреди

  • Живи Богу иза леђа - живи веома далеко
  • имати слободне руке - слободно одлучивати (имати везане руке - супротно)
  • трн у оку- бити некоме на великој сметњи
  • бог богова - врло утјецајан човјек
  • танак као чачкалица - мршав
  • имати дебелу кожу - бити равнодушан, неповредљив
  • плесати како други свира - радити оно сто други желе/заповједају
  • сједити на двије столице - бити на два мјеста у исто вријеме тј. бити презаузет
  • долијевати уље на ватру - чинити супротно од повољног за извршење неког циља
  • кад на врби роди грозђе - то се никада неће десити
  • иди ми - дођи ми - бити ни на једној ни на другој страни, ни тамо ни вамо
  • мачји кашаљ - лагана радња за извршење
  • душа од човјека - јако великодушан човјек
  • имати двије лијеве руке - бити неспретан
  • имати соли у глави - бити паметан
  • оставити кога на цједилу - не испунити нешто обечано (у задњи тренутак)
  • књишки мољац - интелектуалац/-ка
  • наћи се у необраном грожђу - наћи се у неугодној ситуацији, тамо гдје ти није мјесто
  • остати кратких рукава - изгубити: поднијети губитак
  • ставити тачку на и - поентирати
  • наћи заједнички језик - споразумјети се
  • добити корпу - добити негативан одговор
  • стезати каиш - штедити

Референце уреди

  1. ^ Cowie, A.P. (ed.) (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press.
  2. ^ Dobrovol'skij, Dmitri O. & Elisabeth Piirainen (2005). Figurative Language: Cross-Cultural and Cross-Linguistic Perspectives. Amsterdam: Elsevier.
  3. ^ Goddard, Cliff. 2001. 'Lexico-Semantic Universals: A critical overview'. Linguistic Typology 5, 1–65.