Razgovor:Jakov Iljič Frenkel
Poslednji komentar: Zdelic, 17 years ago u temi Prvi podnaslov
Ovo je stranica za razgovor na kojoj možete da predlažete izmene u vezi sa člankom. | |||
| Pravila sadržaja
|
Prvi podnaslov
urediMožda grešim, ali zar nije Frenkelj? Naime, u ruskom je Frenkelь a ako je Ilьič Iljič, onda bi Frenkelь trebao biti Frenkelj.
--delija 22:49, 30. novembar 2006. (CET)
- Ovo je očigledno Jevrejin, u kom slučaju, mislim, srpski jezik daje prednost nemačkoj transkripciji (tj. ”frenkelь” je i samo po sebi neka vrsta transkripcije, a ne original). Meni se svakako čini da je ”Frenkel” mnogo bolje. --Dzordzm 00:32, 1. decembar 2006. (CET)
Da, ali on je ruski (odnosno sovjetski) Jevrejin, i valjda bi se transkripcija trebala zasnivati na ruskom izgovoru. Setimo se Ejzenštajna, koji je takođe Jevrejin, koji je u nemačkoj verziji Ajzenštajn, ali je u ruskoj Ejzenštajn i taj oblik je preovladao u upotrebi.