Razgovor:Jakov Iljič Frenkel

Poslednji komentar: Zdelic, 17 years ago u temi Prvi podnaslov

Prvi podnaslov

uredi

Možda grešim, ali zar nije Frenkelj? Naime, u ruskom je Frenkelь a ako je Ilьič Iljič, onda bi Frenkelь trebao biti Frenkelj.

--delija 22:49, 30. novembar 2006. (CET)Odgovori

Ovo je očigledno Jevrejin, u kom slučaju, mislim, srpski jezik daje prednost nemačkoj transkripciji (tj. ”frenkelь” je i samo po sebi neka vrsta transkripcije, a ne original). Meni se svakako čini da je ”Frenkel” mnogo bolje. --Dzordzm 00:32, 1. decembar 2006. (CET)Odgovori

Da, ali on je ruski (odnosno sovjetski) Jevrejin, i valjda bi se transkripcija trebala zasnivati na ruskom izgovoru. Setimo se Ejzenštajna, koji je takođe Jevrejin, koji je u nemačkoj verziji Ajzenštajn, ali je u ruskoj Ejzenštajn i taj oblik je preovladao u upotrebi.

--delija 07:36, 1. decembar 2006. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Јаков Иљич Френкел”.