Razgovor:Arterija/Arhiva 1

Poslednji komentar: Aleksa Lukic, 10 years ago u temi
Arhiva 1 Arhiva 2

Najprve arterije koje se granaju od aorte su koronarne arterije, koje dopremaju krv do srčanog mišića same

U srpskom jeziku ne postoji reč najprva, osim ako nije reč nekoj o uličnoj sprdačini. Postoje prilozi najpre, pre svega, ali to je sad druga priča.

The very first branches off of the aorta are the coronary arteries, which supply blood to the heart muscle itself.

the very first branches off of the aorta može se prevesti kao "upravo te koje se prve granaju...", u skladu sa ovim.--Nimča (o͜o) (razgovor) 16:36, 25. januar 2014. (CET)Odgovori

Najunutarnji sloj. Sigurno u udžbenicima ne piše ovako. Innermost se može drugačije prevesti. U samoj unutrašnjosti, najdublji, bilo kako, samo ne najunutarnji. Nismo toliko daroviti za pravljenje kovanica kao Hrvati.--Nimča (o͜o) (razgovor) 16:41, 25. januar 2014. (CET)Odgovori

arterijski specifične gene? Valjda geni specifični za arterije. Specific (relating to species or a species).--Nimča (o͜o) (razgovor) 16:46, 25. januar 2014. (CET)Odgovori

Mora li najgornji sloj, ili može krajnji, ili najudaljeniji sloj? Meni to prirodno zvuči.--Nimča (o͜o) (razgovor) 16:50, 25. januar 2014. (CET)Odgovori

A i which supply blood to the heart muscle itself neće biti koje dopremaju krv do srčanog mišića same, nego koje dopremaju krv do samog srčanog mišića ili slično (ovako je omašena suština). --Lakisan97 (razgovor) 16:52, 25. januar 2014. (CET)Odgovori

I to.--Nimča (o͜o) (razgovor) 18:59, 25. januar 2014. (CET)Odgovori

   Urađeno . --Aleksa / (Konverzacija...) 23:33, 25. januar 2014. (CET) s. r.Odgovori
Vrati me na stranicu „Артерија/Архива 1”.