Razgovor:Arčibald Rajs/Arhiva 1

Poslednji komentar: Maduixa, 11 years ago u temi Ime
Arhiva 1 Arhiva 2

Ime

Čovek se nije zvao Arčibald nego Arhibald. Na nemačkom jeziku "ch" se čita kao "h". — Prethodni nepotpisani komentar ostavio je korisnik 91.115.175.50 (razgovordoprinosi)

Dela

Ovo sam našao na netu, ali pored svakog naslova je potrebno napisati šta je to delo (knjiga, zbirka izveštaja, naučni rad...) pa onda tek ubaciti u članak. --Новак (razgovor) 15:36, 17. novembar 2010. (CET)Odgovori

  • La photographie judiciaire, 1903.
  • Manuel du portrait parlé à l'usage de la police:, 1905.
  • Manuel de police scientifique technique, 1911.
  • Contestación a los artículos del profesor, 1915.
  • Comment les Austro-Hongrois ont fait la Guerre en Serbie, 1915.
  • Les infractions aux lois & conventions de la guerre, 1918.
  • Rapport sur les atrocités commises par les troupes austro-hongroises pendant la première invasion de la Serbie, 1919.
  • Réquisitoire contre la Bulgarie, 1919.
  • Šta sam video i proživeo u velikim danima, 1928.
  • Onima koji se nisu vratili, 1928.
  • Ecoutez les Serbes!, 1928.

Smrt

Zašto ne piše i to da je umro tako što mu je pijani oficir uleteo kolima u dvorište i kad je mučeni Arčibald izašao da vidi šta se desilo i rsčisti stvar, ovaj ga sabljom isekao?

79.101.93.157 (разговор) 22:42, 1. новембар 2012. (CET)Odgovori

Одакле Вам тај податак? Ако имате неку поуздану референцу (сајт на ком сте то нашли или књигу у којо сте прочитали) наведите их овде да видимо шта чинити.-- Марко Dic,amice! 22:46, 1. novembar 2012. (CET)Odgovori
Navedite ako ima i novinski članak o tome, ili neki drugi proverljiv izvor. --Đorđe Stakić (r) 15:11, 5. novembar 2012. (CET)Odgovori

Ime

Arčibald Rajs nije tek tamo nekakav stranac pa da se pri transkripciji slijepo držimo pravila. Dovoljno dugo je živio među Srbima i istima mnogo dao, a sve vrijeme smo ga zvali Arčibald Rajs što je on i sam prihvatio. Pod takvim imenom treba i da ostane.-- Марко Dic,amice! 17:16, 30. maj 2013. (CEST)Odgovori

Ne vidim zašto. Ko god čuje za njega u transkripciji (kao ja, tek nedavno), pomisliće da je Rajsu maternji jezik engleski, a onda upitati zašto li tako prenosimo ime. Ovo je prilično gruba greška. Jezici sa izvornim pisanjem čuvaju istoriju imena, a pravila postoje zato da bi isto važilo u transkripciji. Ako smo ispravili Preslijevo prezime, možemo i Rajsovo ime, jer nije on toliko poznat da budući đaci-prvaci, i svi oni koji ne znaju za Rajsa, ne bi mogli preći na pravilan oblik. Vikipediju pišemo za buduće generacije, ne za dosadašnje. Dovoljno je ostaviti preusmjerenje i spomenuti tradicionalni oblik. --Pojnt Dred (razgovor) 14:32, 31. maj 2013. (CEST)Odgovori
Rajsa ne možemo upoređivati sa Preslijem jer je Rajs živio petnaestak godina među Srbima i on je sam prihvatio tu transkripciju. Podignuto mu je mnoštvo spomenika na kojima stoji Arčibald, njegove knjige se na srpskom jeziku izdaju kao knjige Arčibalda Rajsa. Za ovoga slikara smo prihvatili „pogrešnu“ transkripciju jer je i on sam prihvatio, a složićeš se da je on ipak manje poznat od Rajsa.-- Марко Dic,amice! 16:22, 31. maj 2013. (CEST)Odgovori

Ne mogu stranci propisivati transkripcije svojih imena; ni Rikardo Sa Pinto nije mogao da ostane „Sa Pintu“, kako je zamolio novinare da ga zovu. Koliko ima spomenika po nekom starom pravopisu? Prema ovom sadašnjem, njemačko ime je Arhibald, a englesko je Arčibald (ukorijenjeno, ali bi trebalo prelaziti na Arčibold). Zato se osjeća kao greška (a gore vidimo da ne smeta samo meni). Neću vraćati članak ako se ponovo premjesti, jer je u ovome bolje išta nego ništa, ali stari naslov prosto zvuči čudno. --Pojnt Dred (razgovor) 20:20, 31. maj 2013. (CEST)Odgovori

Neću ni ja ništa sam dirati,samo želim da čujem i mišljenja ostalih.-- Марко Dic,amice! 20:32, 31. мај 2013. (CEST)Odgovori

Pojnt, opet troluješ. --Јагода  испеци па реци 20:35, 31. мај 2013. (CEST)Odgovori

Први поднаслов

Vrati me na stranicu „Арчибалд Рајс/Архива 1”.