Razgovor:Aja Irina

Poslednji komentar: Христољуб 3, 3 years ago u temi Zašto tursko Aja umesto grčkog Agija, ili srpskog Sveta?

Zašto tursko Aja umesto grčkog Agija, ili srpskog Sveta?

uredi

Možete li mi ukazati na razlog zbog kojeg ste se opredijelili da jedan nadaleko čuveni pravoslavni hram (bez obzira što trenutno ne služi u tu svrhu) imenujete turskim pridjevom Aja, a ne prikladnijim grčkim Agija, ili srpskim Sveta?

Nadam se da odgovor neće biti da se tako sada u Turskoj naziva taj hram. Jer nas ne obavezuju moderni nazivi, nego tradicionalni, prepoznatljivi, prihvatljivi i sveti srpskome narodu. Za primjer neka posluže nazivi Beč, Solun, Rim i Skadar. Ta imena ne izgovaramo i ne pišemo na način kako ih izgovaraju njihovi žitelji.

Istu primjedbu sam svojevremeno ostavio i na stanici Sveta Sofija, koja (stranica), na žalost, i dalje nosi naziv Aja Sofija. Ona za pravoslavne Srbe nikako nije Aja, nego Sveta.

Pravilni - pravoslavni - nazivi stranica za pojam Sveta Sofija: grč. Αγία Σοφία (Κωνσταντινούπολη), rus. Sobor Svяtoй Sofii (Konstantinopolь), bug. Sveta Sofiя (Konstantinopol), mak. Crkva Sveta Sofija (Istanbul). Nepravoslavni nazivi za pojam Sveta Sofija: tur. Ayasofya, srp. Aja Sofija.

Možda moje riječi za vas nemaju potrebnu (i dovoljnu) težinu. Ne morate se od mene učiti. Učite se pravilnom poimanju od Grka, Rusa i Bugara. Posmotrite odgovarajuće članke tih naroda o ovim dvema pravoslavnim svetinjama i potom sami prosudite. Ipak, ne možete prenebreći činjenicu da se 95% Srba izjasnilo pravoslavnim.

Kako su ovu stanicu imenovali pravoslavni narodi na svojim Vikipedijama? Evo primjera: bug. Sveta Irina (Konstantinopol), grč. Εκκλησία Αγίας Ειρήνης (Κωνσταντινούπολη), rus. Cerkovь Svяtoй Irinы, mak. Crkva „Sveta Irina“ - Istanbul, rum. Hagia Irene. Hristoljub 3 (razgovor) 11:10, 18. maj 2021. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „Аја Ирина”.