Razgovor:Volški/Arhiva 1

Poslednji komentar: Lakisan97, 10 years ago u temi Ime grada
Архива 1 Архива 2

Ime grada

Zar ovo u srpskom, a i u ostalim eks-JU standardima (pogotovo kad se piše ćirilicom) ne bi trebalo biti "Volšski" ili čak "Volški" (jednačenje po zvučnosti, pa gubljenje suglasnika)? Ž ne može stajati ispred S. Razumijem ako se ovakvim pisanjem želi izbjeći miješanje s prisvojnim pridjevom od "Volga", ali ime grada upravo i jest taj pridjev. :-) -- KWiki (разговор) 01:28, 4. април 2014. (CEST)Odgovori

Тако је. Наслов је погрешан. --Lakisan97 (разговор) 01:50, 4. април 2014. (CEST)Odgovori

Trebalo bi da dodje do jednaccenja i u Vasington u Vasinkton, ali se ipak ne jednaci. -- Bojan  Razgovor  03:39, 5. april 2014. (CEST)Odgovori

Pri transkripciji sa engleskog nema jednačenja po zvučnosti, pri transkripciji sa ruskog (i drugih slovenskih jezika) ima. Dakle, VašinGTon ostaje, ali npr. Rižkov postaje Riškov, a Volžski bi trebalo da bude Volški.

--Sly-ah (razgovor) 11:17, 5. april 2014. (CEST)Odgovori

Iju, ode mi komentar usled premeštanja, ali dao se spasiti. Dakle: Nije dobro poređenje, jer to je engleski, a ovo je ruski. Postoje izuzeci — Musorgski, Rjažski, Gudcov, Djadčenko — jer, prema Pravopisu, tako je ušlo u običaj. Da li je Volžski obično i da li se javlja u literaturi? Nisam bio siguran u to, pa nisam odmah prebacio. Postoji i napomena da je Volgograd poželjna transkripcija, jer se u njoj jasno vidi da je ime grada nastalo od imena reke Volge i reči grad. Volžski bi zamaglilo poreklo. --Lakisan97 (razgovor) 11:24, 5. april 2014. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „Волшки/Архива 1”.