Razgovor:Galaksija/Arhiva 1

Poslednji komentar: 109.92.19.186, 10 years ago u temi Prvi podnaslov
Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Znam da reč galaksija potiče od grčkog i da znači mlečni put. Ali koliko ja znam, termin galaksija se odnosi i na druge galaksije, a ne samo na našu. Ukoliko sam u pravu, ovaj članak nije tačan. Molio bih autora da proveri. --Obradović Goran (razgovor) 20:32, 21 Mar 2005 (CET)


Dragi imenjače, zahvaljujem ti na pažnji koju posvećuješ ovoj temi. Galaksija ili Mlečni put je naziv našeg zvezdanog sistema, te ostali zvezdani sistemi su naknadno prozvane Galaksijama, što je izvorno potpuno netačno. Ovaj članak je korektan. Svako dobro sa željom da ima sve više inspirisanih za rad. Tvoj imenjak, --Goran Anđelković 20:55, 21 Mar 2005 (CET)

Kao što sam napisao, upoznat sam sa poreklom reči. Ali činjenica je da ova reč danas ima drugačije značenje. Jezik se menja, i to se mora prihvatiti. Ima gomila primera gde je neka reč nastala usled greške. Čak i da se osvrnem na hrišćanstvo (tvoj reon ;) - izreka - pre će kamila proći kroz iglene uši nego... je pogrešna. Tu su grčki prevodioci biblije napravili grešku - u izvornom obliku je bilo konopac, ali se te dve reči slično pišu na grčkom (nešta poput:camilos, camelos). Ovo je jedan primer, gde bi možda trebalo razmisliti o menjanju izreke (iako je to praktično nemoguće jer je duboko ukorenjen pogrešan termin), jer je došlo do obesmišljavanja, i menjanja smisla (konopac ipak može da prođe kroz iglene uši, dok je za kamilu to logički nemoguće). Kod galaksije je drugačija stvar, isto kao što je digitron samo ime firme, ipak se mora prihvatiti činjenica da kad se kaže digitron se misli na kalkulator. Galaksija u stvari i nije pogrešno. Mi smo uzeli grčku reč, i iskoristili je u druge svrhe (opet biblijski primer menjanja značenja reči - reč evangelion je prvobitno značila - nagrada za dobru vest, ali je vremenom dobila značenje - dobra vest, ili blagovest).

Ako insistiraš da ostane ovako u ovom članku, onda ja insistiram da pod odrednicom Kengur ne stoji opis tog sisara, već da se kaže samo da je to aboridžinska reč koja znači "ne razumem". Kengur je naime tako dobio ime - kad su Evropljani pokazali prstom na njima nepoznatu životinju, i pitali šta je to, domoroci ih nisu razumeli, i rekli su: ne razumem - (kangaru) -- Obradović Goran (razgovor) 21:21, 21 Mar 2005 (CET)

P.S. Kad dopisuješ svoj komentar u stranici za diskusiju, to se ne smatra malom izmenom (mala izmena je kad ispraviš štamparsku grešku i slično). Pozdrav -- Obradović Goran (razgovor) 21:21, 21 Mar 2005 (CET)


Dragi imenjače, drago mi je da si se osvrnuo na poređenja, ali mislim da su pogrešna.

  1. Galaksija znači Mlečni Put (Bozalo je to i objasnio).
      • Ja sam jedino objasnio Pivo, i to delimično, nastavak istraživanja na sledećem sastanku --Nebojša Bozalo 01:58, 22 Mar 2005 (CET)

Druge sisteme nazivamo u srpskom jeziku “Zvezdani sistemi“, tako da nezvanični naziv Galaksije nije ni jedeni ni pravilan izraz. Ovo ti govorim jer sam dugo vremena to predavao na opservatoriji “Ruđer Bošković“ na Kalemegdanu.

  1. U jevanđelju je grešku napravio slovenski prevodioc jer kamila zaista označava mornarski konopac, tako da “kamila“ zaista može delimično proći kroz iglene uši.
  2. Što se tiče kengura, digitrona ili pak i frižidera, to je jedini naziv u našem jeziku, ukoliko ne želiš da koristiš arhaizme.

To je isto kao kada neko koristi naziv “Katolik“ za Rimokatolika.


Iz priloženog zaključujem da je teks korektno napisan, te te upućujem na članak o “Zvezdanim sistemima“.


Još jednom ti zahvaljujem na diskusiji kojom smo razmatrali problematiku naziva, koja je korisna za objašnjenje naziva i pojmova. Greškom sam naznačio komentar “malom izmenom“, ali ti zahvaljujem na opasci koja može da bude korisna i drugima. Tvoj imenjak --Goran Anđelković 23:08, 21 Mar 2005 (CET)


Ako već insistiraš da se pod galaksijom mora podrazumevati samo Mlečni Put, mislim da je ipak neophodno da se u članak prebaci i deo ove diskusije, tačnije da se naznači da se dati termin često (neispravno) upotrebljava i u drugom kontekstu, i da se kaže koji je to kontekst, kao i da se čitaoci upute na članako o Zbezdanim sistemima. Pozdrav! (ipak ima nade za bogataše ;) -- Obradović Goran (razgovor) 01:21, 22 Mar 2005 (CET)

MENI KONKREKNO NIJE JASNA ODREDNICA "GRAVITACINE SILE ",U KOSMOLOŠKOM SMISLU PRE ĆE BITI DA SU U PITANjU GALAKTIČKE I MEĐUGALATIČE(ili međuzvezdane) SILE DAKLE...GALAKSIJA JE MASIVNI GALAKTITIČKIM SILAMA(ILI GALAKSIJSKIM(međuzvezdanim) SILAMA,VEZAN SKUP ZVEZDA...ITD--109.92.19.186 (razgovor) 12:29, 21. avgust 2013. (CEST)Predrag StamatovićOdgovori

Vrati me na stranicu „Галаксија/Архива 1”.