Razgovor:Ketrin Hepbern/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Zar ne bi pravilna transkripcija bila Katrin? Reč je o glasu æ, koji se kod nas iz engleskog jezika prenosi, kako smo ustanovili, kao a. --filip 22:51, 9. oktobar 2007. (CEST)Odgovori


Treba dodati prevode filmova( Ladolež, Marija Stjuart, Afrička kraljica, Letnje dobak, Iznenada prošlog leta, Dugo putovanje u noć, Pogodi ko dolazi na večeru,)—Rade Nagraisalović (razgovor) 12:17, 10. januar 2008. (CET)Odgovori


U delu članka Biografija na nekoliko mesta piše Ketrin. Neznam šta je ispravno naslov ili tekst, pa nisam ipravljao.--Drazetad (razgovor) 15:30, 11. februar 2008. (CET)Odgovori

Katrin je po pravopisu, tako da je to jedno pravilno.—Nagrakaži/laži 15:37, 11. februar 2008. (CET)Odgovori

Prćić navodi da je ukorenjeno Ketrin, iako bi po sistemu bilo Katrin.  – Rančer (razgovor) 23:05, 9. jul 2012. (CEST)Odgovori

Ketrin, Ketrin, kakva crna Katrin. --Boleyn 16:22, 10. jul 2012. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „Кетрин Хепберн/Архива 1”.