Razgovor:Kominajz an Montanj/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Ovde sam napravio grubu grešku. Treba da bude Kominaj zan Montanj. Verovatno sam i u drugim sličnim slučajevima napravio greške, tako što sam prevideo da dolazi do vezivanja. Uglavnom sam reči posmatrao odvojeno.



Mislim da nije greška. Prva reč se završava suglasnikom (KominaJ) i tu je već postignuto vezivanje sa samoglasnikom sledeće reči (an). Na kraju krajeva, kod transkripcije imena francuskih selendri nikada se ne može napraviti gruba greška. Jer, načelno je pitanje kako uopšte stanovnici tih selendri izgovaraju njihova imena koja smo mi tako zdušno i "po librima" transkribovali? Zato, ako hoćeš moj savet (znaš ono: Ja sam isuviše star za te stvari . . .) - samo opušteno i piči dalje.

--delija 18:38, 24. jun 2007. (CEST)Odgovori

Slažem se sa tobom da to nije gruba greška, jer je u pitanju jedna francuska selendra. Ali ipak, veruj mi na reč da to "s" na kraju reči, koje se inače ne čita, prelazi u "z" jer je ispred samoglasnika.--Lečeni 18:56, 24. jun 2007. (CEST)Odgovori



Dobro, onda. Ali, premestiću na Kominajz an Montanj jer ono "z" pripada prvoj, a ne drugoj reči.

--delija 21:33, 24. jun 2007. (CEST)Odgovori


U pravu si Kominajz an Montanj. Tako treba.--Lečeni 13:05, 25. jun 2007. (CEST)Odgovori


Ko se ovde zeznuo? Dogovor Kominajz an, a članak premešten na Kominaj zan...  --Maduixa  kaži 13:11, 25. jun 2007. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „Коминајз ан Монтањ/Архива 1”.