Razgovor:Majk Mignola

Poslednji komentar: Acamicamacaraca, 4 years ago u temi Transkripcija pogrešna

Transkripcija pogrešna

uredi

Poznavanje IPA zapisa je sasvim nebitno u srpskoj ortografiji, odnosno pravopisu. Imena koja se ustale u anglofono govorno područje izgovaraju se (a potom se transkribuju u naš jezik) kao engleska imena. Dakle, Epstein je Epstajn ili Epstin, a ne nemački "Epštajn", poznati pisac italijanskoga porekla je Kapote, a ne Kapoti, a jedan od poznatih strip-scenarista i crtača (poreklom iz iz fankofonog (t. 275) ili italijanskog govornog područja (t. 217), čini mi se) je Mingola, a ne Minjola. Dakle, vrhovna institucija u preslovljavanju stranih imena je Pravopis srpskoga jezika (2018), a ne neki nazovizapisi. Ne može se Amerikanac čije se ime ustalilo u engleskom (američkom) izrazu prenositi po transkripciji s talijanskog odnosno francuskog, iako mu je predak pre tri-četiri kolena, možda, bio odatle. Iako Jutjub ne bi trebalo da bude neki pozudani izvor, jer se naša transkripcija prilagođeno piše a ne fonetski, evo nekoliko izvora gde se jasno čuje kratko g: https://www.youtube.com/watch?v=fVpa7JJUPxE&feature=youtu.be , https://www.youtube.com/watch?v=Bd19lANmS-c&feature=youtu.be , https://www.youtube.com/watch?v=-JYuBcNDnpw&feature=youtu.be , https://www.youtube.com/watch?v=GuiYZqSGVIc&feature=youtu.be Ničim neizazvan (razgovor) 08:56, 9. jun 2020. (CEST)Odgovori

Izvini, nisam video ovu poruku. Okej je. Može i Mingola, ali nikako „Migola” kako si ranije stavio. — Žile () 17:39, 11. jun 2020. (CEST)Odgovori
Vrati me na stranicu „Мајк Мигнола”.