Razgovor:Municipijum Jasorum/Arhiva 1

Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Ovo ne može ovako. Ako se transkribuje na srpski, onda Opština/Municipij Ijasor, ili Republika Ijasor, a ako se hoće ostaviti originalna grafija, onda mora latinicom. Ovo kako sad stoji je pogrešno. --Jagoda  ispeci pa reci 10:13, 17. oktobar 2011. (CEST)Odgovori

Mislim da treba da ostane ovako. Rimski određeni gradovi se nazivaju municipijum, to se ne mijenja. --Željko Todorović (razgovor) 12:49, 17. oktobar 2011. (CEST) s. r.Odgovori
Pa nek i ostane municipijum, J se mora dodati između I i A. --Jagoda  ispeci pa reci 13:10, 17. oktobar 2011. (CEST)Odgovori

U stvari, možda je bolje Municipijum Jasorum, budući da je nazvan po Jasima.

--Sly-ah (razgovor) 13:21, 17. oktobar 2011. (CEST)Odgovori

Ako se narod po kome je ovaj municipijum nazvan zvao Jasi, onda ne vidim kako od toga u srpskom može nastati Ijasorum. Municipijum Jasorum je svakako pravilnija verzija. PANONIAN (razgovor) 21:42, 17. oktobar 2011. (CEST)Odgovori

Napravili ste sad dupla preusmerenja. Aj, popravite to. --Jagoda  ispeci pa reci 21:51, 17. oktobar 2011. (CEST)Odgovori

Republika Jasorum (ili objašnjenje izmena)

Iasorum je genitiv množine od Iasi (mn.), a ne naziv municipije.

  • nominativ mn.: Iasi (Jasi)
  • genitiv mn.: Iasorum (Jasâ)
  • dativ mn.: Iasis (Jasima)
  • akuzativ mn.: Iasos (Jase)
  • vokativ mn.: Iasi (Jasi)
  • ablativ mn.: Iasis (o Jasima, sa Jasima, od strane Jasâ)

Pridev je Iasorvensis.

RESPUBLIK IASORU. Zbog uštede mesta reči res i publika (vulg. lat. publica) su spojene, u reči publika izostavljeno je a, a u reči Iasorum m.--Nimča (o͜o) (razgovor) 05:34, 24. februar 2014. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Муниципијум Јасорум/Архива 1”.