Razgovor:Opština (slovačka upravna jedinica)/Arhiva 1
Poslednji komentar: НиколаБ, 10 years ago u temi Greške
![]() | Ovo je arhiva prošlih rasprava. Ne menjajte sadržaj ove stranice. Ako želite započeti novu raspravu ili obnoviti staru, uradite to na trenutnoj stranici za razgovor. |
Arhiva 1 | Arhiva 2 |
Greške
U tekstu je više slovnih grešaka. Treba ispravljati i prilagoditi rečenice srpskom stilu. --Željko Todorović (razgovor) 12:05, 23. jul 2014. (CEST) s. r.
- mislim da sam ispravio tekst.--Vcesnak (razgovor) 13:07, 23. jul 2014. (CEST)
Ovo nije opština u smislu u kojem se upotrebljava u našem jeziku. Ovo je više neka vrsta ruralne (seoske) zajednice jer očito je da su sva urbana naselja izuzeta iz ove kategorizacije. --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 15:33, 23. jul 2014. (CEST)
- Rečenica — „Položaj gradova Bratislava i Košice je rešen zakonima ovih opština.“ — nejasna je. Da li ovo Slovačka ima dva leks specijalisa o ovim gradovima ili oštinama (dakle, državni zakon) ili je opštinama dato neko pravo da donesu zakon o samoj sebi (jer ova rečenica na to upućuje)!? --Željko Todorović (razgovor) 20:57, 23. jul 2014. (CEST) s. r.
Na primer Okrug Čadca ima površinu od svega 760 km², što je negde veličine naše opštine Paraćin, i podeljen je na tri urbana naselja i po ovome na čak 20 opština. Mislim koje je mogućnost da danas opštinu paraćin podelimo na 23 opštine (u smislu opština)? Reč je o seoskim zajednicama --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 21:53, 23. jul 2014. (CEST)
- Nedorečen, nedefinisan, nejasan i gugl translejt preveden članak sa druge vikipedije. Bratislava i Košice imaju gradske četvrti. Bravo Nikola, samo što sam ja umesto seoske zajednice koristio termin naseljena mesta, kao u Srbiji i Hrvatskoj, što naravno može da se koriguje.--Zmaj123 (razgovor) 22:04, 23. jul 2014. (CEST)
- Termin naseljeno mesto se obično kači za ona naselja o kojima nemamo nikakve administrativne podatke, jer sam pojam je preširok za neko preciznije tumačenje. U Evropi su manje više sva naselja administrativno precizno uređena i nema potrebe za tim naseljeno mesto. Kolegi Vcesnaku svaka čast na tome što je preveo ovaj članak, ali bojim se da je prevod i suviše bukvalan i u potpunost pogrešno protumačen. U Slučaju Slovačke dakle imamo: KRAJ (8 komada + 2 grada, teorijski to bi trebalo da bude u rangu pokrajine kod nas, praktično reč je o okrugu) → OKRUG (ovo je u stvari na nivou opštinske organizacije kod nas) → SEOSKE ZAJEDNICE. I to je to. Problem kod nas i jeste što se često prevodi bukvalno bez da se shvati ono o čemu se piše. Već hiljadu puta sam rekao, u administrativnom smislu gradu Srbiji i grad u Poljskoj nisu isto, jednako tako ni okrug u Srbiji i okrug u Slovačkoj nisu za poređenje (svaka država je priča za sebe) --ΝικόλαςΜπ. (razgovor) 22:26, 23. jul 2014. (CEST)