Razgovor:Samjuel Buš

Poslednji komentar: LazaKamikaza, 15 years ago

Pravilno je Samjuel, ne Semjuel. --LazaKamikaza (razgovor) 22:22, 14. februar 2009. (CET)Odgovori

Hm. Pitao sam se za to, pa sam gledao i u ovom Klajnovom, očito lošem ;-) Rečniku jezičkih nedoumica, ali nisam ništa našao. Ako je ispravno Samjuel, sjuts mi. Premjesti, samo stavi neki argument ili referencu, da se zna zašto je premješteno. --Darko Maksimović (razg.) 22:26, 14. februar 2009. (CET)Odgovori

Uh, vidim da nisi gubio vrijeme. Za ubuduće, makar kod stvari koje su sporne, (a maltene sve „transkripcione“ su sporne) poželjno je (premda ne i obavezujuće, po viki politici „Budi hrabar“), da sačekaš da neko odgovori, pa ako ne odgovori, ili ne odgovori protivno tvom stavu, onda premjestiš. I, za sve koji premještaju članke molba: kad premjestite, uskladite i tekst sa naslovom, jer neko može da se zbuni. --Darko Maksimović (razg.) 22:30, 14. februar 2009. (CET)Odgovori


Izvini, ali ne budi toliko nestrpljiv. Pisao sam ti objašnjenje, da opet ne bude ma Prćić nema pojma... Evo ti ovde šta sam pisao pa si mi uskočio u izmenu sa tvojim pridikama.

IPA: ˈsæm.jʊəl

Naglašeni glas /æ/ se transkribuje kao A, ne kao E. Primeri: Chaplin, Daniel, Addison, Harry su Čaplin, Danijel, Adison i Hari, ne Čeplin, Denijel, Edison, Heri.

Prćić, Rečnik geografskih pojmova, 14.

Nadam se da je ovo dovoljno i da nakon par meseci neće nekom opet pasti na pamet da dovodi u sumnju Prćića kao stručnjaka za transkripciju sa engleskog jezika. --LazaKamikaza (razgovor) 22:35, 14. februar 2009. (CET)Odgovori

Izvinjenje prihvaćeno. Znam za to pravilo da se /æ/ transkribuje kao A, ali znam i da ima gomilu izuzetaka (poput Bred, isl.) a Prćića nemam pa ne mogu da provjerim. Nemam problema sa Samjuelom Bušom, ali, što se tiče Nju Džersija, ako u Klajnu piše oboje, a u Prćiću samo jedno, ja smatram da su obojica u pravu, i ne ulazim u to ko je od njih veći autoritet jer su, očigledno, obojica autoriteti. No to je rasprava za onu stranu. --Darko Maksimović (razg.) 22:45, 14. februar 2009. (CET)Odgovori

Opet ti kažem, Klajn NE KAŽE da su i jedna i druga verzija JEDNAKO tačne. Lepo sam te pitao: Ako je A tačnije od B, zašto bismo onda odabrali B? Tačnije NE ZNAČI isto, već upravo ono što kaže: TAČNIJE, tj. VIŠE TAČNO. S druge strane, vidim da polemišeš polemike radi, jer ne vidim šta ti je to novo Point rekao a da ja VEĆ nisam, što te je ubedilo da odustaneš od tvoje prvobitne ideje. Imao si već navod iz odgovarajuće literature, prema tome, zaista ne kapiram šo si uopšte menjao... A da ni Prćić nije najpametniji kad se radi o drugim jezicima, navešću ti primer: On kaže da je pravilno Rio de Žanejro, i nije u pravu. Pravila transkripcije sa portugalskog jezika su sasvim jasna i detaljna i kažu da je ipak Rio de Žaneiro. Dakle, ne treba se uhvatiti ko pijan plota samo jednog autora i terati samo kako on kaže, nego treba prvo znati koga za šta slušati, ako dođe do nepoklapanja pogledati u više knjiga, možda i u neki časopis, pa tek onda donositi zaključke...--LazaKamikaza (razgovor) 00:01, 15. februar 2009. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Самјуел Буш”.