Razgovor:Transformersi

Poslednji komentar: PointDread, 16 years ago u temi Transformers(i)

Transformers(i) uredi

Kolko se ja sećam, kod nas je crtani oduvek bio poznat kao Transformersi a ne Transformers...Starskrim 18:29, 26.jun, 2007.



Tačno. Primer: Bitlsi i Rolingstonsi (što je jedino ispravno i prirodno).

--delija 18:42, 24. jun 2007. (CEST)Odgovori


Ovo jeste prirodna adaptacija izvornog naziva, ali one nastaju samo onda kada se ne forsiraju prevodi, pa se ljudi sami snađu. Prevedeni naziv Mastersa, Gospodari svemira, uvijek je bio manje prominentan nego izvorni logo MASTERS, pa je bilo prirodnije da ih zovemo Mastersi. Djeca čitaju natpis ne znajući da je u pitanju oblik množine, i samo dodaju padežne nastavke radi boljeg uklapanja u jezik.

Prćić pominje u članku u „Jeziku danas“ (broj 15) da se zaštićene fabričke marke smatraju ostalim imenima, dakle transkripcija može biti opravdana. Kasnije se pominje da se „neka geografska, institucionalna i ostala imena, naročito ona koja sadrže prevodive imenice, prideve ili predloške sintagme“ mogu prevoditi. S obzirom da nikada nisam vidio logo GOSPODARI SVEMIRA ili GOSPODARI SVEMIRA, a jesam vidio odgovarajuće prevode na neke druge jezike, npr. francuski, pretpostavljam da je MASTERS OF THE UNIVERSE bio odobreni naziv za naša područja, te da je situacija ista sa Transformersima — odobreni prevod ne postoji, i zato je bolje koristiti uvriježene transkripcije izvornih naziva. Za raspravu: treba li npr. članak „Gospodari svemira“ preimenovati u „Mastersi“? --PointDread 23:05, 16. novembar 2007. (CET)Odgovori

Vrati me na stranicu „Трансформерси”.