Poštovani,

U naslovu prednost treba da imaju srpske riječi u odnosu na pozajmljene iz stranih jezika.

U ovom slučaju srpska i sveslovenska reč stremen (poljski strzemię, ruski stremя, bugarski streme, češki třmen, hrvatski stremen, gornjo-lužički třmjeń, donjo-lužički tśmeń) treba da stoji u naslovu umjesto turcizma uzengija (turski Üzengi, azerbejdžanski Üzəngi, kazaški Үzeңgі, kirgiski Үzөңgү). Neka ostane i uzengija u tekstu, kao sinonim.

Zadatak srpskog ogranka Vikipedije ja da, između ostalog, njeguje i čuva srpsku kulturu, zar ne?

Nadam se da neću dobiti odgovor kao i za Svetu Sofiju, da je Aja Sofija opšte prihvaćeno i da ima više „pogodaka“ na Guglu. Od kada je broj pogodaka mjerilo za ispravnost naslova? Kvalitet, a ne kvantitet, braćo. To je ono što nam nedostaje.

Ako može da posluži kao mjerilo kako se dotični izraz koristi u struci: u selu Jakovu, kod Surčina, postoji konjički klub „Stremen“ (ima ga na Guglu!). Potpis: Hristoljub 2 (neulogovan)

Vrati me na stranicu „Узенгија”.