Arhiva 1 Arhiva 2

Prvi podnaslov

Jel ne postoji naš naziv za ovu vrstu ugovora?--Jefe Timmy 14:26, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori


Bojim se da nema. Imam drugaricu koja radi u banci, i stalno se zali kako su im strucni recnik preplavile engleske reci.--Maduixa  kaži 14:31, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori


Nažalost mogao bi se zvati ugovor unapred, ali onda ga niko ne bi mogao koristiti na enciklopediji, jer se tako inače ne zove. --Vern 14:36, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori

Još su gori fjučersi, a za one kol opcija i put opcija srećom je postojala neka zamena. --Vern 14:37, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori


U svakom slučaju, napravi preusmerenja i sa engl. verzija, jer ako je to bankarski žargon, onda ga treba koristiti. Dok se neko ne seti pa ga ne prevede. --Maduixa  kaži 14:39, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori

ok. nije ok al sta da radimo. Zasada neka stoji tako.--Jefe Timmy 14:41, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori

Vidim da i ti sa tim stenama imaš stranih izraza, intruzivan itd...--Vern 14:44, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori


Ne zaboravi da je nas bankarski sistem bi prakticno mrtav skoro 15 godina. Sa ponovnim ulaskom pre svega stranih banki u zemlju, srpski jezik jednostavno NEMA reci za mnoge pojmove koji su nastali u ovih 15 godina... Polako.. Za sve treba vremena...--Maduixa  kaži 14:46, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori

pa intruziv i intruzija je odomaćen stručan izraz u geologiji i geološkoj literaturi, i iskreno ne pada mi na pamet neki drugi naziv koji bih mogao upotrebiti.--Jefe Timmy 14:47, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori


Eto, vidiš... --Maduixa  kaži 14:48, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori

Da li bi bilo prihvatljivo....

Prosledjen ugovor ?--Jefe Timmy 17:52, 3. jul 2007. (CEST)Odgovori

Vrati me na stranicu „Форвард уговор/Архива 1”.